Encore (Seconde chance) (1)
Would ya mind girl if I told you
Ca te ferait quelque chose bébé si je te disais
Last night really blew my mind
Que la nuit dernière m'a vraiment perturbée
Would ya mind girl no disrespect
Ca te ferait quelque chose bébé, sans vouloir te manquer de respect
But can we do it one more time
Mais on pourrait le refaire ?
Should I hit you up, should I just give up
Je devrai m'accrocher ou bien juste abandonner
Tell me should I just walk away
Dis le moi si je devrai faire demi-tour
Would ya let me in, should I just give in
Si tu veux me garder ou si je devrai juste te laisser
I need to get you back on the stage
J'ai besoin de te voir à nouveau sur scène
You're so amazing remember the time
T'es tellement parfaite, souviens toi
Just thinking about ya gives me butterflies
Souviens toi quand tu me donnais des frissons (2)
So open the curtains and let me inside for more
Alors laisse tomber le voile et laisse moi entrer
You can save the bell cuz I want you now
Tu peux me sauver du gong parce que je te veux
Baby hit me with an encore
Bébé, laisse moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
Would ya like girl for me to touch you I can come and press rewind
Tu aimerais bébé si je te touchais ? Je peux venir et appuyer sur "rembobiner"
Take it right back up on your back chase your body every night
Reviens en arrière quand je conquerrai ton corps tous les soirs
Should I lay you down should we do this now
Je devrai te laisser couchée la ou devrions-nous le faire maintenant ?
Tell me or just give me a sign
Dis le ou fais moi juste un signe
Are you in or out cuz there aint no doubt
T'es "in" ou "out" parce que ça ne fait aucun doute
Make this night the night of your life
Fais de cette nuit la plus belle nuit de ta vie
You're so amazing remember the time
T'es tellement parfaite, souviens toi
Just thinking about ya gives me butterflies
Souviens toi quand tu me donnais des frissons (1)
So open the curtains and let me inside for more
Alors laisse tomber le voile et laisse moi entrer
You can save the bell cuz I want you now
Tu peux me sauver du gong parce que je te veux
Baby hit me with an encore
Bébé, laisse moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
Ohhhhh baby hit me with an encore
Ohhohh bébé laisse moi une seconde chance
Ohhh so just save the bell cuz I want you now
Ohhohh sauve moi du gong parce que je te veux
Baby hit me with an encore
Bébé laisse moi une seconde chance
You're so amazing remember the time
T'es tellement parfaite, souviens toi
Just thinking about ya gives me butterflies
Souviens toi quand tu me donnais des frissons (1)
So open the curtains and let me inside for more
Alors laisse tomber le voile et laisse moi entrer
You can save the bell cuz I want you now
Tu peux me sauver du gong parce que je te veux
Baby hit me with an encore
Bébé, laisse moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
I want some more, I want some more
J'en veux plus, j'en veux plus
I want some more, so hit me with an encore
J'en veux plus, alors donne moi une seconde chance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
An encore (ohh)
Une seconde chaaaance
(1) "An encore" veut littéralement dire "un rappel" (au théatre par exemple). Ici, je pense que "seconde chance" permet de mieux comprendre la chanson.
(2) En Anglais, avoir des "papillons dans le ventre" signifie "être amoureux"
Vos commentaires