Momma's Place (Chez Maman)
So you think you know it all
Alors tu crois tout savoir ?
But that's just the arrogance of youth
Mais ce n'est que l'arrogance de la jeunesse.
I've been there and I've done it, baby
J'y étais et je l'ai fais, baby
I'm tellin' you the truth
Je te dis la vérité.
Your Momma was a tear away
Ta maman était une insouciante.
I used to think I knew it all
J'avais l'habitude de croire que je savais tout,
Thought I could play the game and not get played, no
je pensais que je pouvais jouer le jeu sans me faire avoir, non.
But then the fall.
Puis viens la chute...
Don't you go pull a fast one
N'essaye pas de me rouler,
I used to be an awful rascal
j'avais l'habitude d'être une affreuse fripouille.
Do you think you invented being bad ?
Tu crois avoir inventé la méchanceté ?
I used to be a real ruffian
J'avais l'habitude d'être un vrai voyou,
Had to become a tough one
je devais devenir une dure.
Do you think you invented being bad ?
Tu crois avoir inventé la méchanceté ?
(repeat)
I bet you think I look respectable
Je parie que tu me trouves respectable,
You should've seen me in my prime
tu aurais du me voir à mon apogée.
You'd have thought that I was headed for, oh yeah
Tu aurais pensé que je me dirigeait vers, (oh yeah),
I life of crime.
une vie de criminelle.
I bet you think that you're the clever one, clever one
Je parie que tu te crois le plus intelligent, plus intelligent.
The one that got away.
Celui qui s'en est sorti impunément.
Well, I've seen them come and seen them go, oh yeah
Et bien, je les ai vu venir et vu partir, (oh yeah)
But I have it made.
Mais j'y suis arrivé.
I'm as sweet as I can be
Je suis aussi gentille que possible.
I've earned respectability.
J'ai gagné en respectabilité.
Do you know I have a history ?
Est-ce que tu sais que j'ai un passé ?
You won't get to pull the wool over my eyes
Tu n'arriveras pas à me mener en bateau,
Fool, if you think you'll make a fool of me
Idiot, si tu crois que tu me ridiculiseras !
Nothing you do Remotely new
Qu'importe ce que tu fais, de vaguement nouveau,
It all been done, when I was young.
tout cela à été fait, quand j'étais jeune.
In younger days, I went astray.
Autrefois, je me suis égarée.
You mighta say, it's all a haze.
Il se pourrait que tu ais dis, tout ça n'est qu'un nuage.
It's all been done,
Tout cela a été fait,
Your brand new craze
ton tout nouvel engouement,
It all begun
tout a commencé,
At Momma's place
Chez Maman.
Don't you go pull a fast one
N'essaye pas de me rouler,
I used to be an awful rascal
j'avais l'habitude d'être une affreuse fripouille.
Do you think you invented being bad ?
Tu crois avoir inventé la méchanceté ?
I used to be a real ruffian
J'avais l'habitude d'être un vrai voyou,
Had to become a tough one
je devais devenir une dure.
Do you think you invented being bad ?
Tu crois avoir inventé la méchanceté ?
(repeat)
Vos commentaires