Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Second Hand News» par Fleetwood Mac

Second Hand News (Nouvelle de seconde importance)

I know there's nothing to say
Je sais qu'il n'y a rien à dire

Someone has taken my place
Quelqu'un a pris ma place

When times go bad
Quand les choses vont mal

When times go rough
Quand les temps sont durs

Won't you lay me down in tall grass
Ne voudrais-tu pas me laisser m'allonger dans les herbes hautes

And let me do my stuff
Et faire mon truc

I know i got nothing on you
Je sais que je n'ai rien pour toi

I know there's nothing to do
Je sais qu'il n'y a rien à faire

When times go bad
Quand les choses vont mal

And you can't get enough
Et que tu n'en a pas assez

Won't you lay me down in tall grass
Ne voudrais-tu pas me laisser m'allonger dans les herbes hautes

And let me do my stuff
Et faire mon truc

Do it !
Fais-le !
(Bam bam bam)

One thing i think you should now
Une chose que tu devrais savoir

I ain't gonna miss you when you go
Tu ne vas pas me manquer quand tu partiras

Been down so long
J'ai été rabaissé si longtemps

I've been tossed around enough
Et suffisamment secoué

Couldn't you just let me go down
Ne pourrais-tu pas simplement me laisser en bas

And do my stuff
Et faire mon truc

I know you're hoping to find
Je sais que tu espères trouver

Someone who's gonna give you peace of mind
Quelqu'un qui te rendra sereine

When times go bad
Quand les choses vont mal

When times go rough
Quand les temps sont durs

Won't you lay me down in tall grass
Ne voudrais-tu pas me laisser m'allonger dans les herbes hautes

And let me do my stuff
Et faire mon truc

Do it !
Fais-le !
(Bam bam bam)

I'm just second hand news
Je ne suis qu'une nouvelle de seconde importance.

Cette chanson a été écrite par Lindsey Buckingham de Fleetwood Mac, à l'attention de Stevie Nicks, son ex, qui se trouve aussi être un membre du groupe. C'est bien simple, toutes les chansons de Rumours (album de la rupture) sont destinées à un membre particulier du groupe : toutes celles de Buckingham sont pour Nicks, et vice et versa, tandis que celles de Christine McVie s'adressent à John McVie, son ex-mari. Ici, Buckingham témoigne de sa rage suite à la rupture, et de son envie d'oublier, et de "faire son truc", à savoir sa musique, et autres occupations (le reste est évident). On peut relier cette chanson à "Go your own way", qui est aussi une chanson assez colérique, à l'opposé des chansons assez optimistes et philosophiques de Nicks.

 
Publié par 5294 2 2 4 le 12 juin 2010 à 12h44.
Rumours (1977)
Chanteurs : Fleetwood Mac
Albums : Rumours

Voir la vidéo de «Second Hand News»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

April Fool Il y a 14 an(s) 7 mois à 20:42
5297 2 2 4 April Fool Site web Très bonne traduction de cette excellente chanson de "Bucks", et la petite explication avec, tip-top ! Bravo. (:
Caractères restants : 1000