You Had Me At Hello
C'est évidemment une chanson d'amour =) Le narrateur semble avoir retrouver l'amour et le bonheur après une histoire difficile qui ne c'est pas très bien terminer. Il c'était jurer de plus jamais croire en l'amour mais cette personne l'a convaincu dès le premier mot.
Ma traduction est peut être un peu bancale sur certaine expressions asser compliquer à traduire, j'ai fait de mon mieux x)
I'm missing you so much, I'll see you die tonight
Tu me manques tellement, je vais te voir mourir ce soir
Just so I can get to you before the sun will rise
Je n'aurais qu'a te rejoindre avant que le soleil ne se lève
I know the signs are on and I feel this too
Je sais que les signes sont la et je le sens aussi
None of that ever seems to matter when I'm holding you
Rien de tout cela ne semble jamais poser problemes quand je te tiens
And I'm wasting away, away from you
Et je suis en train de dépérir, loin de toi
And I'm wasting away, away from you
Et je suis en train de dépérir, loin de toi
What have I gotten into this time around
Qu'ai-je obtenu ces temps ci ?
I know that I had sworn I'd never trust anyone again
Je sais que je m'étais juré de ne plus jamais faire confiance à quelqu'un
But I didn't have to
Mais je n'ai pas eu à le faire,
You had me at hello.
Tu m'a convaincu en disant Bonjour.
I've never seen a smile that can light the room like yours
Je n'ai jamais vu un sourire éclairer la pièce comme le tient
It's simply radiant, I feel more with everyday that goes by
C'est tout simplement radieux, je le sens plus à chaque jour qui passe
I watch the clock to make my timing just right
Je regarde l'horloge pour faire mon timing
Would it be okay ?
Serait-ce acceptable,
Would it be okay if I took your breath away ?
Serait-ce acceptable que je te coupe le souffle ?
And I'm wasting away, away from you
Et je suis en train de dépérir, loin de toi
And I'm wasting away, away from you
Et je suis en train de dépérir, loin de toi
What have I gotten into this time around
Qu'ai-je obtenu ces temps ci ?
I know that I had sworn I'd never trust anyone again
Je sais que je m'étais juré de ne plus jamais faire confiance à quelqu'un
But I didn't have to
Mais je n'ai pas eu à le faire,
You had me at hello.
Tu m'a convaincu en disant Bonjour.
You gave me butterflies at the mailbox (you had me at hello)
Tu m'a donné des papillons, dans ma boîte aux lettres (tu m'a convaincu en disant Bonjour)
You gave me butterflies (you are so cute)
Tu m'a donné des papillons (tu es si mignonne)
What have I gotten into this time around
Qu'ai-je obtenu ces temps ci ?
I know that I had sworn I'd never trust anyone again
Je sais que je m'étais juré de ne plus jamais faire confiance à quelqu'un
But I didn't have to
Mais je n'ai pas eu à le faire,
You had me at hello.
Tu m'a convaincu en disant Bonjour.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment