Not Afraid
Je n'ai pas peur
(Chorus:)
I'm not afraid to take a stand
Je n'ai pas peur de prendre position
Everybody come take my hand
Que tout le monde vienne me prendre la main
We'll walk this road together, through the storm
Nous parcourrons cette route tous ensemble, à travers la tempête
Whatever weather, cold or warm
Quel que soit le temps, froid ou chaud
Just let you know that, you're not alone
Sachez simplement que, vous n'êtes pas seuls
Holla if you feel like you've been down the same road
Faites un signe si vous sentez que vous vous êtes retrouvés sur la même route par le passé
Yeah, It's been a ride
Yeah, sacré chemin
I guess i had to go to that place to get to this one
J'estime que je devais me rendre à cet endroit pour en arriver là
Now some of you might still be in that place
A ce jour certains d'entre vous y sont peut-être encore
If you're trying to get out, just follow me
Si vous essayez de vous en sortir, suivez-moi
I'll get you there
Je vous amènerai ici
You can try and read my lyrics off of this paper before I lay 'em
Vous pouvez essayer de lire mes paroles sur ce papier avant que je ne les dépose
But you won't take the sting out these words before I say 'em
Mais vous ne comprendrez rien avant que je ne lise ces mots
Cause ain't no way I'm let you stop me from causing mayhem
Car d'aucune manière je ne vous laisserai m'empêcher de causer du grabuge
When I say them or do something I do it, I don't give a damn
Quand je dois dire ou faire quelque chose, je le fais, j'en ai rien à faire
What you think, I'm doing this for me, so f-ck the world
Quoique vous pensiez, je fais cela pour moi, alors j'emmerde le monde
Feed it beans, it's gassed up, if it thinks its stopping me
Laisse tomber, c'est plein, si tu crois que ça va m'arrêter
I'mma be what I set out to be, without a doubt undoubtedly
Je serai ce que j'ai voulu être, sans aucun doute
And all those who look down on me I'm tearing down your balcony
Et tous ceux qui me regardent de haut, "je vais arracher votre balcon"
No if ands or buts don't try to ask him why or how can he
Il n'y a pas de "mais" qui tienne n'essaye pas de lui demander pourquoi ou comment peut-il faire ça
From Infinite down to the last Relapse album he's still sh-ttin' and
Depuis Infinite jusqu'au dernier album Relapse il est toujours présent et
Whether he's on salary, paid hourly
Qu'il soit salarié, payé à l'heure
Until he bows out or he sh-t's his bowels out of him
Jusqu'à ce qu'il tire sa révérence ou qu'il perde ses intestins
Whichever comes first, for better or worse
Peu importe qui viendra le premier, pour le meilleur ou pour le pire
He's married to the game, like a f-ck you for Christmas
Il est marié au jeu, (comme un "va te faire foutre" pour Noël) (1)
His gift is a curse, forget the earth he's got the urge
(Son don est une malédiction,) oublie la terre il a envie (1)
To pull his d-ck from the dirt and f-ck the whole Universe
D'extraire sa bite de la saleté et de baiser l'Univers tout entier
(Chorus:)
I'm not afraid to take a stand
Je n'ai pas peur de prendre position
Everybody come take my hand
Que tout le monde vienne me prendre la main
We'll walk this road together, through the storm
Nous parcourrons cette route tous ensemble, à travers la tempête
Whatever weather, cold or warm
Quel que soit le temps, froid ou chaud
Just let you know that, you're not alone
Sachez simplement que, vous n'êtes pas seuls
Holla if you feel like you've been down the same road
Faites un signe si vous sentez que vous vous êtes retrouvés sur la même route
Ok quit playin' with the scissors and sh-t, and cut the crap
Arrête de croire que tu peux toucher à tout, stop, et arrête les conneries
I shouldn't have to rhyme these words in the rhythm for you to know it's a rap
Je ne devrais pas avoir à faire rimer ces mots en rythme pour que tu comprennes que c'est du rap
You said you was king, you lied through your teeth
Tu as dis que tu étais roi, tu n'as pas dis la vérité
For that f-ck your feelings, instead of getting crowned you're getting capped
C'est pour cette raison que j'emmerde tes sentiments, au lieu d'être couronné tu es capsulé
And to the fans, I'll never let you down again, I'm back
Et pour les fans, je ne vous laisserai pas de nouveau, je suis de retour
I promise to never go back on that promise, in fact
Je promets de ne pas revenir sur cette promesse, en effet
Let's be honest, that last Relapse CD was "ehhhh"
Soyons honnête, ce dernier album Relapse était " ehhh " (mauvais)
Perhaps I ran them accents into the ground
Peut-être que j'ai abusé des accents jusqu'à ce qu'ils rendent l'âme
Relax, I ain't going back to that now
Pas d'inquiétude, je ne vais pas refaire ça désormais
All I'm tryna say is get back, click-clack BLAOW
Tout ce que j'essaie de dire est récupéré, click clack, Blaow
Cause I ain't playin' around
Car je ne joue pas dans les alentours
There's a game called circle and I don't know how
Il y a un jeu appelé " cercle " et je ne sais pas que
I'm way too up to back down
Je suis trop grand pour me dérober
But I think I'm still tryna figure this crap out
Mais je crois que je dois encore comprendre ce merdier
Thought I had it mapped out but I guess I didn't
C'est pourtant ce que j'avais prévu mais je devine que je ne pouvais pas
This f-cking black cloud's still follow's me around
Ces putains de nuages noirs me poursuivent tout le temps
But it's time to exorcise these demons
Il est temps d'exorciser ces démons
These motherfu-kers are doing jumping jacks now !
Ces enfoirés sont en train de faire des jumping jacks à présent ! (saut bras et jambes écartés)
(Chorus:)
I'm not afraid to take a stand
Je n'ai pas peur de prendre position
Everybody come take my hand
Que tout le monde vienne me prendre la main
We'll walk this road together, through the storm
Nous parcourrons cette route tous ensemble, à travers la tempête
Whatever weather, cold or warm
Quel que soit le temps, froid ou chaud
Just let you know that, you're not alone
Sachez simplement que, vous n'êtes pas seuls
Holla if you feel like you've been down the same road
Faites un signe si vous sentez que vous vous êtes retrouvés la même route
And I just can't keep living this way
Et je ne peux pas continuer à vivre ainsi
So starting today, I'm breaking out of this cage
Donc à partir d'aujourd'hui, je vais quitter cette cage
I'm standing up, Imma face my demons
Je me tiens debout face à mes démons
I'm manning up, Imma hold my ground
Je ne lâche rien, j'y vais à fond
I've had enough, now I'm so fed up
J'en ai eu assez, maintenant j'en ai si marre
Time to put my life back together right now
Il est temps de remettre ma vie en ordre
It was my decision to get clean, I did it for me
C'était ma décision de rester sobre, je l'ai fait pour moi
Admittedly I probably did it subliminally for you
Il faut en convenir, je l'ai probablement fait pour vous
So I could come back a brand new me, you helped see me through
Donc je peux revenir comme un nouvel homme, vous m'avez aidé à y voir plus clair
And don't even realise what you did, believe me you
Et vous ne réalisez pas ce que vous avez fait, croyez-moi
I been through the ringer, but they can do little to the middle finger
Je suis passé à la casserole, mais ils ne peuvent rien faire pour le majeur
I think I got a tear in my eye, I feel like the king of
Je pense que j'ai la larme à l’œil, je me sens comme le roi de
My World, haters can make like bees with no stingers, and drop dead
Mon monde, ceux qui me détestent peuvent faire comme des abeilles sans dard et laisser tomber par peur
No more beef flingers, no more drama from now on, I promise
Plus de mécontentement, plus de cinéma désormais, je promets
To focus solely on handling my responsibility's as a father
De me focaliser exclusivement sur ma responsabilité de père
So I solemnly swear to always treat this roof like my daughters and raise it
Donc solennellement je jure de toujours traiter ce toit comme mes filles et de l'élever
You couldn't lift a single shingle on it
Tu ne peux pas porter une seule enseigne
Cause the way I feel, I'm strong enough to go to the club
Car vu comment je me sens, je suis assez fort pour aller dans cette boîte
Or the corner pub and lift the whole liquor counter up
Ou dans le bar du coin et élever bien haut toute la liqueur à l'envers
Cause I'm raising the bar, I shoot for the moon
Car je place la barre trop haut, je tire sur la lune (2)
But I'm too busy gazing at stars, I feel amazing and
Mais je suis trop occupé à contempler les étoiles, je me sens prestigieux et
(Chorus:)
I'm not afraid to take a stand
Je n'ai pas peur de prendre position
Everybody come take my hand
Que tout le monde vienne me prendre la main
We'll walk this road together, through the storm
Nous parcourrons cette route tous ensemble, à travers la tempête
Whatever weather, cold or warm
Quel que soit le temps, froid ou chaud
Just let you know that, you're not alone
Sachez simplement que, vous n'êtes pas seuls
Holla if you feel like you've been down the same road
Faites un signe si vous sentez que vous vous êtes retrouvés sur la même route
_________
(1) : Apparemment intraduisible en français car c'est un jeu de mots américain.
(2) : "I'm raising the bar" : placer la barre trop ! Expression intéressante !
Merci à BigDaddyKane pour ces infos !
_______________
Nouveau single d'Eminem tiré de son prochain album Recovery reconnu aux USA comme une chanson qui a plus un sens personnel pour le chanteur qui fait une sorte de pacte avec ses fans : ne plus les abandonner, faire un album meilleur que le précédent ainsi que de ne pas prendre le même accent que dans l'album Relapse ce qui devenait pour lui insupportable à écouter.
Vos commentaires
J'aime Eminem, j'aime cette chanson, cette chanson en dit long....Thumb's Up !