Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Empty Spaces (film)» par Pink Floyd

Empty Spaces (film) (Espaces vides )

What shall, we use
To fill in the empty spaces
Shall we set out across the sea of faces
In search of more and more applause ?
Shall we buy a new guitar ?
Shall we drive a more powerful car ?
Shall we work straight through the night ?
Shall we get into fights ?
Leave the lights on ?
Drop bombs ?
Do tours of the east ?
Contract diseases ?
Bury bones ?
Break up homes ?
Send flowers by phone ?
Take to drink ?
Go to shrinks ?
Give up meat ?
Rarely sleep ?
Keep people as pets ?
Train dogs ?
Race rats ?
Fill the attic with cash ?
Bury treasure ?
Store up leisure ?
But never relax at all
With our backs to the wall.

"*" Que ferons nous
Pour remplir les espaces vides
Traverserons-nous cet mer de visages
En quete de plus en plus d'applaudissements
Achèterons-nous une nouvelle guitare ?
Conduirons-nous une voiture plus puissante ?
Travaillerons-nous toute la nuit ?
Irons-nous dans des bagarres ?
Laisserons-nous les lumières allumées ?
Larguerons-nous des bombes ?
Ferons-nous des tournées à l'est ?
Contracter des maladies ?
Enfouir des ossements ?
Briser des foyers ?
Envoyer des fleurs par téléphone ?
Boire un verre ?
Voir un psyichiatre
Ne plus manger de viande ?
Dormir rarement ?
Garder des gens comme bichons ? (1)
Dresser des chiens ?
Monter des rats ?
Remplir le grenier de liquide ?
Enterrer un trésor ?
Faire provisions de loisirs ?
Mais ne jamais nous relaxer au final
Avec le dos au mur

Littérrallement, des gens comme animaux de compagnie

 
Publié par 5275 2 2 4 le 28 avril 2010 à 20h31.
The Wall (1979)
Chanteurs : Pink Floyd
Albums : The Wall

Voir la vidéo de «Empty Spaces (film)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Pinky_Floyd Il y a 14 an(s) 9 mois à 10:53
5275 2 2 4 Pinky_Floyd Cette chanson est aussi appelée "what shall we do now" (Que ferons nous maintenant) :-D
Caractères restants : 1000