Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lucy» par Skillet

Lucy
(Lucie)

Hey Lucy, I remember your name
Hé Lucie, je me souviens de ton nom
I left a dozen roses on your grave today
J'ai laissé une douzaine de roses sur ta tombe aujourd'hui
I'm in the grass on my knees, wipe the leaves away
Je suis à genoux dans l'herbe, je balaie les feuilles mortes
I just came to talk for a while
Je suis venu pour parler un moment
Got some things I need to say
Il y a des choses que j'ai besoin de dire

(Chorus)
(Refrain)
Now that it's over
Maintenant que c'est fini
I just wanna hold her
Je veux juste la tenir (dans mes bras)
I'd give up all the world to see that little piece of heaven looking back at me
J'abandonnerai le monde pour voir ce petit morceau de paradis qui me regarde à nouveau
Now that it's over
Maintenant que c'est fini
I just wanna hold her
Je veux juste la tenir (dans mes bras)
I've gotta live with the choices I made
Je dois vivre avec les choix que j'ai fais
And I can't live with myself today
Et je ne peux pas vivre avec moi-même aujourd'hui

Hey Lucy, I remembered your birthday
Hé Lucie, je me suis souvenu de ton anniversaire
They said it'd bring some closure to say your name
Ils ont dit que dire ton nom nous rapprocheraient
I know I'd do it all different if I had the chance
Je sais que j'aurais tout fais différemment si j'en avais eu la chance
But all I got are these roses to give
Mais tout ce que je possède sont ces roses à donner
And they can't help me make amends
Et elles ne peuvent pas m'aider à faire amende honorable

(Chorus)
(Refrain)

Here we are
Nous sommes ici
Now you're in my arms
Tu es dans mes bras à présent
I never wanted anything so bad
Je n'ai jamais voulu quelque chose d'aussi mauvais
Here we are
Nous sommes ici
For a brand new start
Pour un tout nouveau départ
Living the life that we could've had
Vivant la vie que nous aurions pu avoir

Me and Lucy walking hand-in-hand
Moi et Lucie marchons main dans la main
Me and Lucy never wanna end
Moi et Lucie, ça ne finira jamais
Just another moment in your eyes
Juste un autre moment dans tes yeux
I'll see you in another life
Je te verrais dans une autre vie
In heaven where we never say goodbye
Au paradis où on ne se dit jamais aurevoir

(Chorus)

Here we are, now you're in my arms
Nous sommes ici, tu es dans mes bras à présent
Here we are for a brand new start
Nous sommes ici pour un tout nouveau départ
Got to live with the choices I made
Je dois vivre avec les choix que j'ai fais
And I can't live with myself today
Et je ne peux pas vivre avec moi-même aujourd'hui
Me and Lucy walking hand-in-hand
Moi et Lucie marchons main dans la main
Me and Lucy never wanna end
Moi et Lucie, ça ne finira jamais
I've got to live with the choices I've made
Je dois vivre avec les choix que j'avais fais
And I can't live with myself today
Et je ne peux pas vivre avec moi-même aujourd'hui

Hey Lucy, I remember your name
Hé Lucie, je me souviens de ton nom

____________
Explication ajoutée par Visa suite au commentaire de Margaux 61 :)
Le 3 novembre 2010 lors d'un concert au Target
John Cooper (chanteur et bassiste de Skillet, et auteur de cette chanson):
“..this week is the very first time that I’ve ever told what this song is about, because, uh, it’s very special to me,
"...cette semaine est la toute première fois où je parle de ce que raconte cette chanson, parce que, euh c'est très spécial pour moi,
but I feel like it’s time to talk about it a little bit, so.. listen up while I tell you a story about a young girl and a young guy who found themselves in a hard situation.
mais je pense qu'il est temps d'en parler un peu, alors, écoutez pendant que je vous raconte l'histoire d'une jeune fille et d'un jeune garçon qui se sont retrouvés dans une situation difficile.
They didn’t know what to do when they found out that she was pregnant; they were young, they didn’t have any money, they were scared, they didn’t want to tell anybody, they didn’t know what to do, and the only option that they could see was to terminate the pregnancy.
Ils ne savaient pas quoi faire quand ils ont découvert qu'elle était enceinte; ils étaient jeunes, ils n'avaient pas d'argent, ils étaient effrayés, ils ne voulaient le dire à personne, ils ne savaient pas quoi faire, et la seule option qu'ils pouvaient voir était l'avortement.
So that’s what they decided to do… they went to a clinic, they had the procedure done, and at first they felt relieved that all their problems had gone away.
Alors c'est ce qu'ils ont décidé... ils sont allés dans une clinique et l'ont fait, et d'abord ils se sont sentis soulagés que tous leurs problèmes aient disparu.
But then something happened that they did not expect… and that’s over the next few weeks, which turned into a few months, they began to feel an intense sadness… and a pain and an agony and a guilt that wouldn’t go away.
Mais ensuite quelque chose est arrivé auquel ils ne s'attendaient pas... ce fut lors des semaines suivantes qui devinrent quelques mois, où ils commencèrent à ressentir une immense tristesse.... et une douleur et une agonie et une culpabilité qui ne s'en allait pas.
They didn’t know what to do, so they finally went to see a counselor; they said look — tell us what to do, we just don’t know, and the counselor made a suggestion.
Ils ne savaient pas quoi faire, alors finalement ils sont allés voir un conseiller; ils ont dit regardez - dites-nous quoi faire, on ne sait pas, et le conseiller a fait une suggestion.
The counselor said here’s what you need to do — stop acting like you had a procedure, and act like you had a death in the family.
Le conseiller a dit voici ce que vous devez faire - arrêtez d'agir comme si vous aviez fait un avortement et agissez comme si vous aviez eu un décès dans la famille.
So the couple went home and they made three decisions; number one, they decided to have a funeral service for the baby; number two, they bought a tiny little headstone; and they last decision to make was what to name the baby.
Alors le couple est rentré à la maison et ils prirent trois décisions:
1: ils décidèrent d'avoir une cérémonie funéraire pour le bébé
2: ils achetèrent une petite pierre tombale
et la dernière fut de donner un nom au bébé.

After a couple weeks they finally decided they would call her… Lucy.”
Après quelques semaines ils décidèrent finalement qu'ils l’appelleraient ... Lucy"

 
Publié par 6046 2 3 6 le 26 février 2010 à 19h57.
Awake (2009)
Chanteurs : Skillet
Albums : Awake

Voir la vidéo de «Lucy»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cocci737011 Il y a 14 an(s) à 21:22
5201 2 2 3 Cocci737011 Skillet est un groupe de rock chrétien.
C'est pourquoi il parle du paradis "In heaven" (au ciel)
Il veut retrouver sa femme comme tu le dis 'Dreams of Angels'.
En gros, le groupe veut dire que le paradis existe.
Après que l'on soit croyant ou pas, Skillet c'est 8-D
<3

Merci pour la traduction :-)
Margaux 61 Il y a 8 an(s) 7 mois à 21:51
5231 2 2 4 Margaux 61 Autre explication des paroles :
Une jeune femme tombe enceinte, mais le couple ne veut pas d'enfant. Ils décident donc d'avorter. Au début ils se sentent libérés de tous leurs soucis, mais au bout d'un certain temps il ressentent de la tristesse et de la culpabilité. Ils vont voir quelqu'un pur les conseiller, qui leur dit d'arrêter de penser comme s'ils avaient effectué un avortement, mais de penser comme s'il y avait eu un décès dans la famille. Le couple décide donc d'acheter une petite pierre tombale, et de donner un nom au bébé : Lucy.
C'est l'explication du chanteur du groupe donné lors d'un concert à Pittsburg.
Voici un lien de la vidéo sur YouTube : https://www.youtube.com/watch?v=nLn nipeiQhA
Voilà voilà ! :-)
Caractères restants : 1000