Dis quelque chose
This shit was all I knew
Cette merde était tout ce que je connaissais
You and me only
Toi et moi seulement
I did it all for you
J'ai tout fait pour toi
Still you were lonely
Et pourtant tu étais solitaire
We coulda worked it out, uh, but I guess things change
On aurait pu s'en sortir, euh, mais je suppose que les choses changent
It's funny how someone else's success brings pain
C'est amusant comme le succès de quelqu'un d'autre apporte la souffrance
When you no longer involved, that person has it all
Lorsque tu n'es plus impliqué et que cette personne a tout
And you just stuck standing there
Et que tu te retrouves coincé là
But, I'm gonna need you to say something baby
Mais, je vais avoir besoin que tu dises quelque chose, chérie
Say something baby, say something baby, say something baby
Dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie
I'm gon' need you to say something baby (x2)
Je vais avoir besoin que tu dises quelque chose chérie
Yeah, it really sucks, but ever since I've been long gone
Ouais, c'est vraiment nul, mais même su je suis parti depuis si longtemps
I traded in my senorita for a microphone
Que j'ai échangé ma senorita contre un micro
I hate the way we fell apart, girl, it's sad to see
Je déteste la façon dont on est séparé, c'est triste à voir
Your life was good, but me and you, we a catastrophe
Ta vie était bien, mais toi et moi, nous une catastrophe
If I was a success, oh, would you be satisfied?
Si j'avais du succès, oh serais-tu satisfaite?
I need a paramedic, girl, I'm feelin' paralyzed
J'ai besoin d'une infirmière, ma belle, je me sens paralysé
If I could choose, you would always be a friend of me
Si je pouvais choisir, tu serais toujours une de mes amies
The more money I made, you actin' like my enemy
Plus d'argent je faisais, plus tu étais mon ennemie
It's crazy, I can't help it if you feelin' change
C'est fou, je n'y peux rien si tu as changé
Thought the pressure would turn you to my diamond babe
Je pensais que la pression te changerait en mon diamant chérie
How could somethin' so familiar be so strange?
Comment quelque chose de si familier peut être aussi étrange?
Closest friends gettin' strange when your status change
Les amis proches deviennent bizarres quand votre condition change
Why is it my mistake that where I am and where you at
Pourquoi est-ce ma faute d'être là où je suis et toi là où tu es
And my homeboy Larry Live is the only one that have my back?
Et que mon pote larry Live soit le seul qui m'ait couvert?
We were the perfect pair, and now it seem that we don't match
Nous étions un duo parfait, et maintenant il semble que ça ne fonctionne plus
Is it the money? Want me to give it back?
Est-ce l'argent? Tu veux que je le rende?
This shit was all I knew
Cette merde était tout ce que je connaissais
You and me only
Toi et moi seulement
I did it all for you
J'ai tout fait pour toi
Still you were lonely
Et pourtant tu étais solitaire
We coulda worked it out, uh, but I guess things change
On aurait pu s'en sortir, euh, mais je suppose que les choses changent
It's funny how someone else's success brings pain
C'est amusant comme le succès de quelqu'un d'autre apporte la souffrance
When you no longer involved, that person has it all
Lorsque tu n'es plus impliqué et que cette personne a tout
And you just stuck standing there
Et que tu te retrouves coincé là
But, I'm gonna need you to say something baby
Mais, je vais avoir besoin que tu dises quelque chose, chérie
Say something baby, say something baby, say something baby
Dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie
I'm gon' need you to say something baby (x2)
Je vais avoir besoin que tu dises quelque chose chérie
Uh, I am the topic of conversation, this a celebration
Euh, je suis le sujet de la conversation, c'est la fête
Let's toast to the fact that I moved out my momma's basement
Trinquons au fait que j'ai demménagé de chez ma mère
To a condo downtown 'cause it's all about location
Pour un appartement en ville parce qu'il sagit de l'emplacement
I sit and drink wine and watch Californication of life
Je m'asseois, bois du vin et regarde la superficialité de la vie
You shoulda been here to kick it with me
Tu aurais dû être là à te battre avec moi
We coulda split this whole thing up 50/50
Nous aurions pu diviser tout cela en 50/50
But now I'm at the 40/40 getting bitches tipsy
Mais maintenant je suis à 40/40 de devenir ivre
Killing shit, the ever so talented Mr. Ripley
À dire des conneries, le toujours si talentueux Mr Ripley
How I go from being the man that you argue with
Comment loin je suis de l'homme avc qui tu te disputais
To me and Dwayne Carter putting out the hardest shit
Pour savoir qui de moi ou de Dwayne Carter sortirait la pire merde
I should wanna go back to the one I started with
Je voudrais retourner vers celle avec qui j'ai commencé
But I'm addicted to this life, it's gon' be hard to quit
Mais je suis accro à cette vie, ça va être dur de la quitter
Yeah, just ask me how things are coming along
Ouais, dis-moi juste comment les choses se passent
You can tell me that you never heard none of my songs
Tu peux me dire que tu n'as jamais entendu une de mes chansons
Long as you end up saying one day you plan to listen
Tant que tu finis par dire un jour que tu envisages d'écouter
'Cause what's a star when its most important fan is missing?
Car qu'est une star si sa fan la plus importante est absente?
This shit was all I knew
Cette merde était tout ce que je connaissais
You and me only
Toi et moi seulement
I did it all for you
J'ai tout fait pour toi
Still you were lonely
Et pourtant tu étais solitaire
We coulda worked it out, uh, but I guess things change
On aurait pu s'en sortir, euh, mais je suppose que les choses changent
It's funny how someone else's success brings pain
C'est amusant comme le succès de quelqu'un d'autre apporte la souffrance
When you no longer involved, that person has it all
Lorsque tu n'es plus impliqué et que cette personne a tout
And you just stuck standing there
Et que tu te retrouves coincé là
But, I'm gonna need you to say something baby
Mais, je vais avoir besoin que tu dises quelque chose, chérie
Say something baby, say something baby, say something baby
Dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie, dis quelque chose chérie
I'm gon' need you to say something baby (x2)
Je vais avoir besoin que tu dises quelque chose chérie
*Californication: mot formé à partir de Californie et Formication - ça désigne l'américanisation, la superficialité, l'injection de hollywood dans le monde, dans tout.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment