Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «When We're Through» par Pink

When We're Through (Quand nous passerons a travers)

P ! nk nous parle de ses doute encore une fois, du fait qu'elle se trouve seul malgrès que ces amis la soutiene. Elle nous parle de Janis Joplin (qui a été une icone pour elle) qui l'as aidé a voir la vie du bon coté.

I woke up early evening and I knew I was alone
Je me réveille dans l'après-midi sachant que je suis seul
Did the sun come up or did it rain again, I'll never know
Est-ce que la pluie laissera place au soleil je ne le serait jamais
I felt the acid in my stomach rise above my throat as I dialed
Je sens l'acide de mon estomac remonté dans ma georges alors que je compose (une chanson)

There was a message from my mother
Il y avait un message de ma mère
From about 7a. m. said I've forgotten what you sound like
Il date de 19h, il disait que j'avais oublier ce que j'était
And I'm wonderin' how you've been
Et ke me demande où j'en suis,
I cried myself to asleep back on the floor
Je m'effondre sur le sol (1)
Unconscious in denial *Je suis dans le délit de l'inconscient

Chorus
Refrain :
Life is just a little part of what the world will do
La vie est juste une petite partit de ce que le monde va accomplir.
To get it's point across it beats you ‘til you're black & blue

To get it's point across it beats you 'til you're black & blue
And decides just when you're in or when you're out
Et décides si tu est dans le coup ou pas
‘Cause when you're through you're through
Car quand c'est fini, c'est fini

There's a cafe just round the corner from the home I call a house
Il y a un cafe au coin de la maison que j'appelait mon refuge
I sit and play Sudoku til I figure some sh1t out
Je m'assoie et joue au Sudoku, jusqu'à être dans la merde.
I drink the day's first coffee and I smoke the last cigarette of my life
Je boit le 1er café de la journée et je fume la dernière cigarette de ma vie.


And I'm wondering out of all the crazy places that I've been
Je me demande de tout les endroit délirant où je suis allé
Would it ever be as good as sittin' here just with a friend ?
Et ce qu'il y en a un qui me fait plus de bien que d'être assi avec un ami.
Where it's always understood it might be time, to switch the coffee to wine
Quand j'aurais tout compris, sa sera peut être le temps de passer du café au vin.

Chorus
Refrain :
Life is just a little part of what the world will do
La vie est juste une petite partit de ce que le monde va accomplir.
To get it's point across it beats you ‘til you're black & blue

*To get it's point across it beats you 'til you're black & blue
And decides just when you're in or when you're out
Et décides si tu est dans le coup ou pas
‘Cause when you're through you're through
Car quand c'est fini, c'est fini

Yeah yeah
Yeah yeah
Whoaaaaah Ohh
Whoaaaah ohhh
Whoaaaaahhhhh
Whoaaaaaahhhh

Ohhhh ohhhh ohhh
Ohhh ohhh ohhh
Oh
Oh

Janis sings to me just like she's sitting by my side
Janis (Joplin) chantait comme si elle était a coté de moi
And I wonder just how many times she sat like me and cried
Et je me demande combien de fois elle s'est assi et a pleuré comme moi.
I've made it past the age of twenty-seven so there's no use in dyin'
J'ai dépassé le 27 ans donc je n'ai plus besoin de vivre

And my friends have asked the question :
Tout mes ami on cette question :
“Baby, will you be okay ? ”
"chérie t'es sur que ça va allé ? "
I wanna tell them yes ‘cause I know that's what I should say
Je veut leur dire oui car je sais que c'est se que je doit dire
But I've got no crystal ball and I can't bring myself to lie and why should I ?
Mais je n'ai pas de boulle de cristal et je ne peut me faire mentir…et pourquoi le ferais-je ?

Hey, yeahhhh - I think that…. .
Hey, yeah - Je pense que…

Life is just a little part of what the world will do
La vie est juste une petite partit de ce que le monde va accomplir.
To get it's point across it beats you ‘til you're black & blue

*To get it's point across it beats you 'til you're black & blue
And decides just when you're in or when you're out
Et décides si tu est dans le coup ou pas
‘Cause when you're through you're through
Car quand c'est fini, c'est fini

Je ne suis pas arrivé a traduire la phrases que j'ai donc laisser en anglais et la (1). Ma prof d'anglais non plus lol donc aider moi svp. c'est ma première traduction donc dite moi les ereures : D

 
Publié par 5355 2 2 5 le 4 février 2010 à 13h52.
Sober [Single]
Chanteurs : Pink

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000