The Light That Shines Twice As Bright (La Lumière Qui Brille Deux Fois Plus Ardemment)
Sur la version japonaise de l'album - celle qui a majoritairement leaké/fuit sur le net - la chanson s'intitule "The Light That Burns Twice As Bright" (La Lumière Qui Brûle Deux Fois Plus Ardemment). Elle est identique, à part qu'elle est suivie de la piste instrumentale cachée "The Storm Is Coming", absente de nos versions européennes.
On suppose que la chanson parle de quelqu'un qui a été blessé par une fille et qui décide soit de ne plus jamais aimer, soit de mettre fin à ses jours.
Take me by the hand,
Prends-moi par la main
And leave me to the slaughter,
Et laisse moi à l'abattoir
Close my eyes and sing just let it go.
Ferme mes yeux et chante juste laisse couler
The warmest rain, it falls
La pluie la plus chaude, elle tombe
On the darkest crimson mountains.
Sur les montagnes cramoisies les plus sombres
Seeping from the wound,
Suintant de la blessure
I think alone.
Je pense seul
Don't say the pain will fade tomorrow;
Ne dis pas que la peine s'effacera demain
The last thing that I'll feel will be today.
La dernière chose que je ressentirai sera aujourd'hui
Hey.
Hé
You, you, you,
Toi, toi, toi
Don't you know ?
Ne sais-tu pas ?
You took upon my soul.
Tu as pris mon âme
(I'll never feel this way again)
(Je ne ressentirai plus jamais ça à nouveau)
You, you, you,
Toi, toi, toi
Don't you know ?
Ne sais-tu pas ?
You put me on my knees
Tu m'as mis à genoux
And cut my bones.
Et a coupé mes os
(I'll never feel this way again)
(Je ne ressentirai plus jamais ça à nouveau)
I lost my positivity.
J'ai perdu ma positivité
I'm positively lost.
Je suis positivement perdu
I thought the path was obvious; it's not.
Je pensais que la voie était évidente, elle ne l'est pas
Resign myself to failed potential,
Je me suis résigné au potentiel gâché
The wind it hits the sails.
Le vent il frappe les voiles
My scarred hands sustain in these two nails.
Mes mains avec des cicatrices supportent ces deux clous
But don't say the pain will fade tomorrow;
Mais ne dis pas que la peine s'effacera demain
The last thing that I'll feel will be today.
La dernière chose que je ressentirai sera aujourd'hui
Hey.
Hé
You, you, you,
Toi, toi, toi
Don't you know ?
Ne sais-tu pas ?
You took upon my soul.
Tu as pris mon âme
(I'll never feel this way again)
(Je ne ressentirai plus jamais ça à nouveau)
You, you, you,
Toi, toi, toi
Don't you know ?
Ne sais-tu pas ?
You put me on my knees
Tu m'as mis à genoux
And cut my bones.
Et a coupé mes os
(I'll never feel this way again)
(Je ne ressentirai plus jamais ça à nouveau)
Oh.
Oh
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
This is how it feels.
C'est ce qu'on ressent
Oh.
Oh.
Vos commentaires
Merci pour la traduction. :)