Cowardice
Lâcheté
There's no place for me.
Il n'y a pas de place pour moi.
A man of nowhere, a man of black heart from the dead end streets.
Un homme de nulle part, un homme au coeur noir venant des impasses.
Regret runs through me.
Le regret m'accable.
I am no one, I am nothing, I am a man of defeat.
Je ne suis personne, je ne suis rien, je suis un homme de défaite.
What's left for me ?
Qu'est-ce qu'il me reste ?
What's left for me ?
Qu'est-ce qu'il me reste ?
He thought of those open roads, his mother praying all alone, that vagrant anthem and the field sung hymns, the cowardice forever following him.
Il pensait à ces chemins ouverts, sa mère priante toute seule, cette hymne errante et les worksongs, la lâcheté le suivra à jamais.
What's left, what's left for me ? The world has turned it's back on me.
Qu'est-ce qui reste, qu'est-ce qu'il reste pour moi ? Le monde s'est retourné contre moi.
There's no place for me.
Il n'y a pas de place pour moi.
A sullen walk to the chapel stairs.
Une sombre marche vers les escaliers de la chapelle.
Regret runs through me.
Le regret m'accable.
A hard pull on that white oak door to face up those fears.
Se laisser abattre sur une porte en chêne blanc pour faire face à ces peurs.
There's no place for me.
Il n'y a pas de place pour moi
What brings you here my son ?
Qu'est-ce qui t'amène ici mon fils ?
I've been a horrible man.
J'ai été un homme horrible
I killed my father, I killed my brother,
J'ai tué mon père, j'ai tué mon frère,
I left my mother in your god's hands.
J'ai laissé ma mère entre les mains de Dieu
Clasp your hands and count your sins.
Joins tes mains et compte tes pêchés.
Kneel at the pew and so the sermon begins.
Agenouille-toi sur ce banc et alors le sermon commence.
No judgment cast down this day, will set you free.
Aucun jugement ne décourage ce jour-ci, il te libérera.
You are forgiven my son, you are blessed and redeemed.
Tu es pardonné mon fils, tu es bénis et rachetté.
You've found absolution here son, but only from me.
Tu as trouvé l'acquittement ici fils, mais que de ma part.
What's left, what's left for me ?
Qu'est-ce qu'il reste, qu'est-ce qu'il me reste ?
A sullen walk to the steeple top
Une marche sombre vers le haut du cloché
To look over the city.
Pour avoir un panorama de la ville.
He carves his name in that old brass bell,
Il grave son nom dans cette vieille cloche en cuivre,
So when it rings he can hear it in hell.
Pour que quand elle sonne il puisse l'entendre en enfer.
One last look to that western sky,
Un dernier regard vers le ciel de l'ouest,
One last wish he could have changed his life.
Un dernier voeux il aurait pu changer sa vie.
I ain't no wicked man.
Je ne suis pas un mauvais homme
He let his fleet slip from under him.
Il laisse ses pieds glisser sur le rebord.
Unwanted.
Indésiré.
Vos commentaires