Tidal Wave (Raz-de-marée)
I wish I could cross my arms and cross your mind
Je voudrais pouvoir croiser mes bras et traverser ton esprit
Cause I believe you'd unfold your paper heart and wear it on your sleeve
Parce que je crois que tu pourrais dévoiler ton coeur de papier et laisser voir tes sentiments
All my life I wish I broke mirrors instead of promises
Toute ma vie, j'aurais voulu briser des miroirs plutôt que des promesses
Cause all I see is a shattered conscience staring right back at me
Parce que tout ce que je vois, c'est cette conscience brisée qui me fixe à son tour
I wish I had covered all my tracks completely
Je voudrais recouvrir complètement toutes mes traces
Cause I'm so afraid, is that the light at the far end of the tunnel or just the train
Parce que j'ai tellement peur, est-ce la lumière au bout du tunnel ou juste le train ?
Lift your arms, only heaven knows where the danger grows
Lève tes bras, le Paradis seul sait où le danger grandit
And it's safe to say there's a bright light up ahead and help is on the way
Et on peut affirmer sans crainte, qu'il y a une vive lueur un peu plus loin et que l'aide est en chemin
Help is on the way
L'aide est en chemin
I forget the last time I felt brave
J'ai oublié la dernière fois où je me suis senti courageux,
I just recall insecurity
Je me souviens juste de mon manque d'assurance
Cause it came down like a tidal wave
Car ça m'est tombé dessus comme un raz-de-marée
And sorrow swept over me
Et la peine m'a envahi
Depression please cut to the chase and cut a long story short
S'il te plait Dépression, viens-en au fait, n'y va pas par quatre chemins
Oh please be done, how much longer can this drama afford to run ?
Oh pitié, termine, combien de temps cette scène pourra t-elle encore tenir ?
Fate looks sharp, severs all my ties and breaks whatever doesn't bend
Le destin semble tranchant, et coupe tous mes liens et détruit tout ce qui ne se courbe pas
But sadly then, all my heavy hopes just pull me back down again
Mais malheureusement, ensuite, toutes mes lourdes pensées m'abattent de nouveau
I forget the last time I felt brave
J'ai oublié la dernière fois où je me suis senti courageux,
I just recall insecurity
Je me souviens juste de mon manque d'assurance
Cause it came down like a tidal wave
Car ça m'est tombé dessus comme un raz-de-marée
And sorrow swept over me
Et la peine m'a envahi
Then I was given grace and love
On m'a ensuite donné la grâce et l'amour
I was blind but now I can see
J'étais aveugle mais maintenant je vois
Cause I've found a new hope from above
Car j'ai trouvé un nouvel espoir venant d'en haut
And courage swept over me
Et le courage m'a envahi
It hurts just to wake up whenever you're wearing thin
Ca fait mal de simplement se lever à chaque fois qu'on est à bout
Alone on the outside
Tout seul dehors
So tired of looking in
Tellement fatigué de regarder vers l'intérieur
The end is uncertain
La fin est incertaine
And I've never been so afraid
Et je n'ai jamais eu aussi peur
But I don't need a telescope to see that there's hope
Mais je n'ai pas besoin d'un télescope pour voir qu'il y a de l'espoir
And that makes me feel brave
Et ça, ça me rend courageux
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment