If It Wasn't For Hate We'd Be Dead By Now (S'il n'y avait pas de haine, nous serions mort maintenant)
If it wasn't for hate, we'd be dead by now.
S'il n'y avait pas de haine, nous serions mort maintenant
If it wasn't for truth, we'd have taken our bow.
Si ce n'était pas pour la vérité, nous nous serions retirés
If it wasn't for love, we'd have faded away.
Si il n'y avait pas d'amour, nous aurions disparu
If it wasn't for hate, baby, I would have lost out today.
Si il n'y avait pas de haine, j'aurais tout perdu bébé
It won't kill me.
Ca ne me tuera pas
You can't stop me.
Tu ne pourras pas m'arrêter
(x3)
If it wasn't for death, I know I'd never feel this alive.
Si la mort n'existait pas, je sais que jamais je ne me serai senti aussi vivant
If it wasn't for lies, I probably wouldn't survive.
Sans les mensonges, je n'aurais probablement pas survecu
If it wasn't for damn hypocrisy, I wouldn't have to sing this song.
Si ce n'était pas a cause de cette fichue hypocrisie, je n'aurais pas a chanter cette chanson
If it wasn't for patience baby, I couldn't wait it out this long.
Si ce n'était pas pour la patience bébé, je n'aurais pu tenir jusqu'ici
I'm killing everything you know.
Je détruirais tous ce que tu sais(x4)
Vos commentaires
La phrase "if it wasn't for" est idiomatique et il faut bien la traduire par s'il n'y avait pas.
C'est fréquemment employé en anglais :
If it wasn't for him = S'il n'était pas là
Je me suis fais avoir récemment dans un sujet de version :-/
:-D Lostprophets