Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «If It Wasn't For Hate We'd Be Dead By Now» par Lostprophets

If It Wasn't For Hate We'd Be Dead By Now (S'il n'y avait pas de haine, nous serions mort maintenant)

If it wasn't for hate, we'd be dead by now.
S'il n'y avait pas de haine, nous serions mort maintenant
If it wasn't for truth, we'd have taken our bow.
Si ce n'était pas pour la vérité, nous nous serions retirés
If it wasn't for love, we'd have faded away.
Si il n'y avait pas d'amour, nous aurions disparu
If it wasn't for hate, baby, I would have lost out today.
Si il n'y avait pas de haine, j'aurais tout perdu bébé

It won't kill me.
Ca ne me tuera pas
You can't stop me.
Tu ne pourras pas m'arrêter
(x3)

If it wasn't for death, I know I'd never feel this alive.
Si la mort n'existait pas, je sais que jamais je ne me serai senti aussi vivant
If it wasn't for lies, I probably wouldn't survive.
Sans les mensonges, je n'aurais probablement pas survecu
If it wasn't for damn hypocrisy, I wouldn't have to sing this song.
Si ce n'était pas a cause de cette fichue hypocrisie, je n'aurais pas a chanter cette chanson
If it wasn't for patience baby, I couldn't wait it out this long.
Si ce n'était pas pour la patience bébé, je n'aurais pu tenir jusqu'ici

I'm killing everything you know.
Je détruirais tous ce que tu sais(x4)

 
Publié par 9140 3 4 6 le 30 janvier 2010 à 16h10.
The Betrayed (2010)
Chanteurs : Lostprophets
Albums : The Betrayed

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Atreyu Il y a 15 an(s) à 11:53
14676 3 3 7 Atreyu Site web Pourquoi ne pas avoir laissé "si ce n'était pas pour la haine" ?
XXXbLoOdY-lIpSxxx Il y a 15 an(s) à 18:14
9140 3 4 6 XXXbLoOdY-lIpSxxx J'y avais pensé mais je trouvais que ca ne donnais pas bcp de sens ou plutot que ca sonnait bizarre alors j'ai mis "s'il n'y avait pas de haine" en attendant de trouver quelque chose de meilleur ^^
Atreyu Il y a 15 an(s) à 20:09
14676 3 3 7 Atreyu Site web Je trouve que si ça a du sens. En fait ça fait très vener' mais je pense que c'est clairement ce que veux exprimer Ian Watkins, que si on les avait pas tant agressés, que si ils n'avaient pas tant à prouver, donc si ce n'était pas pour la haine, ils n'existeraient peut-être plus aujourd'hui. Je le vois comme ça ^^ Enfin je trouve ça plus percutant (et plus respectueux du texte original).
killer51 Il y a 14 an(s) 11 mois à 12:31
12865 4 4 6 killer51 Site web La traduction est bonne.
La phrase "if it wasn't for" est idiomatique et il faut bien la traduire par s'il n'y avait pas.
C'est fréquemment employé en anglais :
If it wasn't for him = S'il n'était pas là
Je me suis fais avoir récemment dans un sujet de version :-/


:-D Lostprophets
Caractères restants : 1000