Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Überleben» par Eisblume

Überleben (Survivre)

Une personne entretient une relation difficile avec une autre, elle souhaite briser cette relation (d'où le mot d'adieu) mais n'en est néanmoins pas capable. Aussi attend-t-elle "que ce jour passe", attendre que tout s'arrête pour arrêter de souffrir, d'espérer encore que cela changera (mes rêves disparus). Ici, "je te survivrai" est à prendre dans le sens "Je survivrai à toi", mais "je te survivrai" est plus correct en français.

So leis' wie trockenes Laub,
Léger comme les feuilles mortes,
Fiel dein Abschiedswort.
Le mot d'adieu tombe.
Ein Tränenschauer wusch, mir meine Träume fort
Une averse de larme lavait mes rêves disparus,
Und in mein Herz zog eisiger Regen ein.
Et dans mon coeur pénètre la pluie glaciale.

Auf meiner Haut dein Kuss,
Ton baiser sur ma peau,
Ich kann ihn kaum noch spüren.
Je peux encore à peine le sentir.
Gedanken häng ich nach, die in die Irre führen.
Je m'accroche à des pensées qui mènent à la folie.
Kühler Wind weht mir ein Blatt herein.
Un vent frais m'apporte une feuille de papier.

Ich werd' dich überleben,
Je te survivrai,
Aber ich werde nie mehr die Selbe sein
Mais je ne serai plus jamais la même,
Ich werd' mich nicht verlieren,
Je ne me perdrai pas,
Egal was passiert und stürzt meine Welt auch ein.
Peu importe ce qui arrivera et même si mon monde s'écroule,
Du kannst mich nich zerstören
Tu ne peux pas me détruire,
Das kann keiner,
Personne ne le peut
Das kann nur ich allein.
Moi seule en suis capable,
Ich werd' dich überleben,
Je te survivrai,
Aber ich werde nie mehr die Selbe sein.
Mais je ne serai plus jamais la même.

Ich sitze reglos hier,
Je suis assise ici, immobile,
In diesem dunklen Garten,
Dans ce jardin sombre.
Und kann nichts anderes tun,
Et je ne peux rien faire d'autre,
Kann nur noch darauf warten,
Ne peux qu'attendre
Dass meine eigene Welt langsam nochmal entsteht.
Que mon propre monde renaisse lentement.

Die Stille ist so leer,
Le calme est si vide,
Kein Vogel wird mehr singen,
Plus aucun oiseau ne chantera,
Und mein Herz ist aus Glas,
Et mon coeur est en verre,
Wie schnell kann es zerspringen.
Il peut se briser si vite,
Ich bete nur noch das dieser Tag vergeht.
Je prie juste pour que ce jour passe.

 
Publié par 8557 3 3 5 le 8 janvier 2010 à 17h39.
Unter Dem Eis (2009)
Chanteurs : Eisblume
Albums : Unter Dem Eis

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Herbleedingmajesty Il y a 15 an(s) 1 mois à 16:56
13299 4 4 5 Herbleedingmajesty Les paroles sont tellement belles... <3
Caractères restants : 1000