Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Maker Makes» par Rufus Wainwright

The Maker Makes
(Le Créateur crée)
_____
Cette chanson illustre à mon avis un amour impossible et selon elle, cet amour est impossible à cause du Créateur, de Dieu. On peut voir que malgré les efforts faits par le chanteur le Créateur s'y oppose constamment :
_____
One more chain I break
Une chaine de plus que je brise
To get me closer to you
Pour me rapprocher de toi
One more chain does the maker make
Une chaine de plus que le Créateur fait
To keep me from bustin' through
Pour m'en empêcher
_____
Allant même jusqu'à prendre l'initiative de lui infliger des souffrances :
_____
One more notch I scratch
Une entaille de plus je m'inflige
To keep me thinkin' of you
Pour continuer à penser à toi
One more notch does the maker make
Une entaille de plus que le Créateur fait
Upon my face so blue
Sur mon visage déprimé

Get along, little doggies
Ne vous égarez pas, petites créatures
Get along, little doggies
Ne vous égarez pas, petites créatures
_____
Et se réjouit de sa peine :
_____
One more smile I fake
Un sourire de plus que je feins
And try my best to be glad
Et fais de mon mieux pour être heureux
One more smile does the maker make
Un sourire de plus que le Créateur fait
Because he knows I'm sad
Car il sait que je ne le suis pas
_____
Or le chanteur est bien conscient que seul Dieu a le pouvoir de le rendre heureux, que son bonheur ne dépend pas de lui-même _____

Oh Lord, how I know
Oh Seigneur, comme je sais
Oh Lord, how I see
Oh Seigneur, comme je vois
That only can the maker make
Que seul le Créateur peut faire
A happy man of me
De moi un homme heureux

Get along little doggies
Ne vous égarez pas, petites créatures
Get along little doggies
Ne vous égarez pas, petites créatures
Get along
Ne vous égarez pas...
_____
Concernant les "Get along little doggies", c'est une expression utilisée par les cowboys lorsqu'une bête s'écarte du troupeau. Ici métaphoriquement, je pense que c'est Dieu qui prend la parole et qui rappelle au chanteur de ne pas s'égarer du "troupeau", de ne pas se démarquer. Il le rappelle ainsi à l'ordre, justifiant peut-être la punition qu'il lui inflige. Finalement, pour mettre en relation la chanson et le film, elle évoque probablement le désespoir des protagonistes ne pouvant s'aimer car une relation homosexuelle n'est alors pas approuvée par Dieu et donc par la société. Elle serait même d'ailleurs punie par le Créateur qui leur rappelle par la même occasion de ne pas s'opposer aux moeurs de la société, de ne pas en quitter les rails, condamnant ainsi les 2 hommes à être malheureux...

 
Publié par 5302 2 2 4 le 7 janvier 2010 à 20h25.
Brokeback Mountain [BO]
Chanteurs : Rufus Wainwright

Voir la vidéo de «The Maker Makes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Micky_Green Il y a 14 an(s) 9 mois à 13:35
6688 2 4 6 Micky_Green J'adore cette chanson, et Brokeback Moutain est un film génial ! Merci beaucoup pour la traduction et les explications qui sont très bien faites ;-)
Ph Ross Il y a 8 an(s) 6 mois à 11:30
5231 2 2 4 Ph Ross In my opinion, when he says "One more notch I make to keep me me thinkin' of you" he means "Une plaie de plus que je me fais pour continuer à penser à toi" and not "m'en empêcher", otherwise he would have said "to keep me from thinkin' of you" , like in "to keep me from burstin' through". Thanks for the explanation about "get along, little doggies"
Caractères restants : 1000