Only A Year Or So... (Seulement Une Année Où Plus)
I want you to come home.
Je veux que tu rentres à la maison
I'm tired of being alone.
J'en ai marre de la solitude
And it's making me sick not knowing if you're safe and alright
Et ça me degoute de ne pas savoir si t'es en securité et tout va bien
The kids are growing up so fast.
Les enfants grandissent vite
And knowing you're missing them.
Et ils sont conscient que tu leurs manquent
And they're missing you, has given me a pain so deep inside.
Et ils te manquent, ça me donne beaucoup de peine à l'interieur
Something from this world and this war.
Quelque chose de ce monde et cette guerre
Lately I feel like I've been becoming someone else.
Recemment j'ai le presentiement de devenir quelqu'un d'autre
Someone I don't recognise, and someone I don't even like.
Quelqu'un que j'ignore, et quelqu'un que je n'aime pas
I need you here to help me remember what it's like to truly be alive.
J'ai besoin de toi ici pour m'aider de me souvenir que ce que d'être vraiment vivant
Everyday I try my best to not get completely overwhelmed with you being gone.
Tout le jours je fais de mon mieux de ne pas me sourcharger avec le souvenir que t'es parti
Please tell me how to be strong.
S'il te plait dis moi comment être fort
Because everyday I am so worried I could lose you.
Car chaque jour je suis tellemnt inquiet de te perdre
There are so many things going on, so many things I want to share with you.
Il y a tellement des choses qui se passent, tellement des choses que je veux partager avec toi
I'm selfish for wanting you home, I know, but I really cant help it.
Suis égoiste de te vouloir à la maison, je sais, mais c'est plus fort que moi
I need you.
J'ai besoin de toi
We need you.
J'ai besoin de toi
I love you completely.
Je t'aime de tout mon être
I just want you to come home.
Je veux juste que tu rentre à la maison
Only a year or so they said...
Seulement une année ou plus ils disent...
You wont miss out on anything.
Tu ne manquera rien
Save me from, free me from dispair.
Sauve moi de, libere moi de desespoir
I just want you to come home.
Je veux juste que tu rentre à la maison
When the world is really dead.
Quand le monde est vraiment mort
I lay at night thinking of you and the kids.
Trying to put this into perspective of this day in the world.
So much is happening in my life and I cant seem to put a finger on who I am.
And these are the times I wonder what I was thinking.
I mean what the hell was I thinking.
Everyone says we're heroes, but I feel like I've abandoned you.
I could feel the blood racing through my body, and know that I'm growing distant from the world.
Only a year or so they said...
Seulement une année ou plus ils disent...
You wont miss out on anything.
Tu ne manquera rien
Save me from, free me from dispair.
Sauve moi de, libere moi de desespoir
And know that I'm growing distant from the world.
Et saches que je m'éloigne de ce monde
When the world's really dead.
Quand le monde est vraiment mort
The wait is over.
L'attente est finie
Stuck inside this mess.
Coincé dans la merde
Dying alone, you're all on your own.
Mourir seul, tu es seule
Praying to get out alive.
Priant d'en sortir indemne
Alive, praying to get out alive.
Vivant, priant d'en sortir indemne
Alive, praying to get out alive.
Vivant, priant d'en sortir indemne
Vos commentaires