Scumbag Blues (Déprission d'une Fripouille)
Innocence has no resistance
L'innocence ne résiste pas
Against a wicked counselor such as I
Contre un conseiller méchant comme moi
(You won't make it out,
(Tu ne t'en sortiras pas,
You won't make it out)
Tu ne t'en sortiras pas)
Shall I lead you to my parlor ?
Devrais je te diriger vers mon salon ?
Poison offered, disguised, it just goes fast
Un poison offert, déguisé, ça se passera vite
(You won't make it out,
(Tu ne t'en sortiras pas,
You won't make it out)
Tu ne t'en sortiras pas)
You may think me altruistic,
Tu crois probablement que je suis altruiste
Feel my dark hypnosis closing in
Sens toi enfermé dans mon hypnose sombre
(You won't make it out,
(Tu ne t'en sortiras pas,
You won't make it out)
Tu ne t'en sortiras pas)
Then you grow cold, cold... as a stare
Alors tu deviens froid, froid... comme une étoile
As if no, one... can compare
Comme si, personne... ne pouvait comparer
If you don't know, how close... to ensnare
Si tu ne sais pas encercler... pour piéger
If I control, you will... despair
Si je prend le contrôle, tu vas... désespérer
(You won't make it out,
(Tu ne t'en sortiras pas,
You won't make it out)
Tu ne t'en sortiras pas)
Sycophancy, solipsistic
Flatterie servile, solipsiste
Spider plays the fool to lure the fly.
L'araignée fait l'idiote pour attirer la mouche
(You won't make it out,
(Tu ne t'en sortiras pas,
You won't make it out)
Tu ne t'en sortiras pas)
Then you grow cold, cold... as a stare
Alors tu deviens froid, froid... comme une étoile
As if no, one... can compare
Comme si, personne... ne pouvait comparer
If you don't know, how close... to ensnare
Si tu ne sais pas encercler... pour piéger
If I control, you will... despair
Si je prend le contrôle, tu vas... désespérer
Vos commentaires