Asleep On The Frontlines
Endormi sur la ligne de front
We'll keep on talking this out
On continuera de faire traîner la conversation
But I've already made up your mind
Mais j'ai déjà camouflé ce que tu caches dans ton esprit
I've been trying to gnaw through my tongue
J'ai essayé de me mordre la langue
To stop from confessing my crimes
Pour arrêter de confesser mes crimes
And this conversation is wearing me down
Et cette conversation m'abat peu à peu
What did my patience prove
Qu'est-ce que ma patience m'a fait éprouver
If it's just another bed of nails
Si ce n'est un autre lit de clous
Always the silent treatment, always the easy way out alive
Toujours le traitement silencieux, toujours la sortie simple en vie
If there's no further questions I'll be on my way back home.
S'il n'y a pas de questions plus pertinentes, je serai sur le chemin du retour.
And it's just another sharp pain
Et c'est une autre douleur perçante
And it doesn't hurt like it used to
Et ça n'est pas douloureux comme ça l'était
When I was a desperate man
Quand j'étais un homme désespéré
When I still believed in the meaning of the word
Quand je croyais encore au sens de ce mot
You tried to warn me you and your consequences if I am outnumbered if I am defenseless
Tu a essayé de me réchauffer, toi et tes conséquences, si on ne me compte pas, si je suis sans défense.
If I come here unarmed in the middle of the night on my own standing on the front lines I will die.
Si je viens ici de mon propre grès sans armes au beau milieu de la nuit, me tenant sur la ligne de front je mourrai.
Refrain :
If you invite me down
Si tu me propose de tomber
If it'll please the crowd
Si ça plaira à la foule
And I only go through this for your amusement but it doesn't hurt like should when you're
Throwing your stones around
Et je traverserai ça pour ton divertissement, mais ça ne me blesse pas comme ça devrait quand tu me lapides.
I'm alone trying to sleep it off
Je suis seul, essayant de la faire disparaître en dormant
But it's hard not to shake at the sound of it breaking
Mais c'est difficile de ne pas trembler au son de ces coups
When you're living in a house of mirrors reflecting all of my failures
Quand tu vis dans une maison de miroirs réfléchissants tous mes échecs
I will concede to my replacement congratulations
Je te remettrais mes félicitations qui te reviennent de droit.
It's over it's over and it's over again
C'est fini, c'est fini et c'est toujours fini
It's over it's over and it's over again
C'est fini, c'est fini et c'est toujours fini
I was in for the long run when you cut me down another sharp pain a servant to your throne.
J'étais prêt pour la longue fuite quand tu m'a planté une autre douleur poignante, un servant pour ton trône.
Always the silent treatment, always the stubborn child, I kept my mouth shut tight, I kept my mouth shut tight, always the one that goes away, always the silent treatment, I only have myself to blame, always apologizing...
Toujours le traitement silencieux, toujours l'enfant acharné, j'ai gardé ma bouche bien fermée, j'ai gardé ma bouche bien fermée, toujours celui qui s'en va, toujours le traitement silencieux, je suis le seul responsable, toujours à m'excuser...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment