Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «It's Obvious» par Syd Barrett

It is Obvious (C'est évident)

It is obvious
C'est évident
May I say, oh baby,
Devrais-je dire, oh bébé
That it is found on another plane ?
Que ça se trouve dans un autre lieu
Yes I can creep into cupboards, even sleep in the hall
Oui, je peux glisser dans les armoires, même dormir dans le hall.
Your stars - my stars, are simple cot bars
Tes étoiles, mes étoiles; sont de simple barre de berceau
Only an impulse
Juste une impulsion

Mumble listen dolly Drift over your mind - holly
Marmonner, ecouter la poupée derivée hors de ton esprit - Houx
Creep into bed when your head's on the ground
Se glisser dans le lit quand ta tète est sur le sol
Reason it is written on the brambles
La raison est écrite sur les ronces
Stranded on the spikes - my blood red, oh listen :
échoués sur les pointes - mon rouge sang, oh écoute :
Remember those times I could call
Souviens toi de ces moments ou je pouvais appeler
Through the clear daytime
à travers la clarté du jour
And you'd be there...
Et tu était la...

Braver and braver, a handkerchief waverer
Brave et courageux, un oscillateur de mouchoir
The louder you lips to that little loud hailer
Plus fort que tes lèvres pour ce petit haut-parleur
Growing together, for the good of each either
Grandir ensemble, pour le bien les uns des autres
A wondering, stumbling, fumbling rumbling
Une demande trébuchante tâtonnante grondante
Minds shot together,
Esprit abattus réunies
Nos minds shot together...
Nos esprit abattus réunies

So equally over a valley, a hill
Donc, de façon égale sur une vallée, une colline
Wood on quarry stood, each of us crying
La foret se dresse sur le gibier, chacun de nous pleure
A velvet curtain of gray
Un rideau de velours de gris
Mark the blanket where the sparrows play
Marque la couverture où les moineaux jouent
And the trees by the waving corn stranded
Et les arbres par le maïs agitant échoués
My legs move the last empty inches to you
Mes jambes bougent les dernier pouces vides pour toi
The softness, the warmth from the weather in suspense
La douceur, la chaleur de la météo en suspend
Hog to a grog - the star a white chalk
Se goinfrer pour un grog - l'étoile d'une craie blanche
Minds shot together, our minds shot together
Esprits abattu réunies, nos esprit abattu réunies...

...

 
Publié par 6163 2 3 4 le 30 octobre 2009 à 12h20.
Opel (1989)
Chanteurs : Syd Barrett
Albums : Opel

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000