Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Canary In A Coalmine» par The Police

Canary In A Coalmine (Un Canari Dans Une Mine de Charbon*)

First to fall over when the atmosphere is less than perfect
Le premier à tomber quand l'atmosphère est moins que parfaite
Your sensibilities are shaken by the slightest defect
Ta sensibilité est secouée par la moindre imperfection
You live you life like a canary in a coalmine
Tu vis ta vie comme un canari dans une mine de charbon
You get so dizzy even walking in a straight line
Tu as le vertige même quand tu marches en ligne droite

You say you want to spend the winter in Firenza
Tu dis que tu veux passer l'hiver à Firenza
Youre so afraid to catch a dose of influenza
Tellement tu as peur d'attraper l'influenza**
You live your life like a canary in a coalmine
Tu vis ta vie comme un canari dans une mine de charbon
You get so dizzy even walking in a straight line
Tu as le vertige même quand tu marches en ligne droite

Canary in a coalmine
Un canari dans une mine de charbon

Now if I tell you that you suffer from delusions
Maintenant si je te dis que tu souffres d'illusions
You pay your analyst to reach the same conclusions
Tu paies ton psychanalyste pour arriver aux mêmes conclusions
You live your life like a canary in a coalmine
Tu vis ta vie comme un canari dans une mine de charbon
You get so dizzy even walking in a straight line
Tu as le vertige même quand tu marches en ligne droite

Canary in a coalmine
Un canari dans une mine de charbon

First to fall over when the atmosphere is less than perfect
Le premier à tomber quand l'atmosphère est moins que parfaite
Your sensibilities are shaken by the slightest defect
Ta sensibilité est secouée par la moindre imperfection
You live you life like a canary in a coalmine
Tu vis ta vie comme un canari dans une mine de charbon
You get so dizzy even walking in a straight line
Tu as le vertige même quand tu marches en ligne droite

Canary in a coalmine
Un canari dans une mine de charbon

*L'expression "Canary in a coalmine", qui n'a pas d'équivalent (à ma connaissance) en français, vient du fait que les canaris étaient utilisés dans les mines de charbon à la place de systèmes de ventilation. Comme ils sont très sensibles au méthane et au carbone, lorsqu'ils arrêtaient de chanter, cela signifiait qu'ils manquaient d'air et donc il devait y avoir une évacuation. Http : //www. wisegeek. com/what-does-it-mean-to-be-a-canary-in-a-coal-mine. htm

**influenza = grippe

 
Publié par 13503 4 4 6 le 28 octobre 2009 à 1h51.
Zenyatta Mondatta (1980)
Chanteurs : The Police

Voir la vidéo de «Canary In A Coalmine»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

la-reine-des-ours Il y a 14 an(s) 9 mois à 17:41
5279 2 2 4 la-reine-des-ours :-\ merci :-\ voilà on ne laisse pas une chanson comme ça sans remarques !!!
Caractères restants : 1000