Watered Down
(Atténué) (1)
In my eyes, close and jaded,
It's no surprise the lights have faded
I'll always walk away
You'll always hear me say I don't need this
Dans mes yeux, fermés et fatigués,
Il n'y a pas de surprise les lumières se sont estompées
Je m'enfuierai toujours
Tu m'entendras toujours dire que je n'ai pas besoin de cela
I've been given such a gift
Shame to take advantage of it
Watch it, wasting leaves you wanting more
Be careful what you're wishing for
On m'a donné un tel cadeau
C'est une honte d'en prendre l'avantage
Regardes-le, en le gâchant cela te laisse le vouloir plus
Fais attention à ce que tu souhaites
Nothing that I can hold on to with my broken hands
I'm not thinking that I should anyway
So I leave holding nothing
Don't care what you say
'Cause it makes no difference if I throw it away
Yeah, it makes no difference if I throw it away
Rien à quoi je peux m'agripper avec mes mains brisées
Je ne pense pas que je devrais de toute façon
Alors je pars ne tenant rien
Je m'en fiche de ce que tu dis
Parce que cela ne fait aucune différence si je le gaspille
Parce que cela ne fait aucune différence si je le gaspille
Now, my days, are feeling number
The sad cliche
I'm hiding under this spiderweb of dreams
I'm stuck here as it seems to be breaking
Maintenant, mes jours semblent comptés
Le triste cliché
Je me cache sous cette toile d'araignée de rêves
Je suis coincé ici comme si cela avait l'air d'être en train de se briser
Shining brighter than you burn
Something that I would never learn
I could never lay this curse on you
'Cuz I've seen the days when there's...
Brillant plus éclatant que tu brûles
Quelque chose que je n'aurais jamais appris
Je ne pourrais jamais déposer cette malédiction sur toi
Parce que j'ai vu les jours quand il y a...
Nothing that I can hold on to with my broken hands
I'm not thinking that I should anyway
So I leave holding nothing
Don't care what you say
'Cause it makes no difference if I throw it away
Rien à quoi je peux m'agripper avec mes mains brisées
Je ne pense pas que je devrais de toute façon
Alors je pars ne tenant rien
Je m'en fiche de ce que tu dis
Parce que cela ne fait aucune différence si je le gaspille
'Cause it makes no difference
Yeah it makes no difference if I throw it away
It makes no difference
It makes no difference if I throw it away
Makes no difference if I throw it away
Parce que cela ne fait aucune différence
Ouais aucune différence si je le gaspille
Cela ne fait aucune différence
Cela ne fait aucune différence si je le gaspille
Ne fais aucune différence si je le gaspille
It all just ends up tasting watered down
(stop being so complicated)
And everyone has found an easy way out
An easy way out
Tout cela se finit juste ayant un goût atténué
(Cela n'a jamais été aussi compliqué)
Et tout le monde a trouvé un moyen facile de s'en sortir
Un moyen facile de s'en sortir
It all just ends up tasting watered down
(stop being so complicated)
And everyone has found an easy way out
An easy way out
Tout cela se finit juste ayant un goût atténué
(Cela n'a jamais été aussi compliqué)
Et tout le monde a trouvé un moyen facile de s'en sortir
Un moyen facile de s'en sortir
Nothing that I can hold on to with my broken hands
I'm not thinking that I should anyway
So I leave holding nothing
Don't care what you say
'Cause it makes no difference if I throw it away
Rien à quoi je peux m'agripper avec mes mains brisées
Je ne pense pas que je devrais de toute façon
Alors je pars ne tenant rien
Je m'en fiche de ce que tu dis
Parce que cela ne fait aucune différence si je le gaspille
'Cause it makes no difference
Yeah it makes no difference if I throw it away
It makes no difference
It makes no difference if I throw it away
Yeah it makes no difference if I throw it away (throw it away)
Parce que cela ne fait aucune différence
Ouais aucune différence si je le gaspille
Cela ne fait aucune différence
Cela ne fait aucune différence si je le gaspille
Ouais ne fais aucune différence si je le gaspille (si je le gaspille)
(Spoken:)
Get outta town by sundown.
I say if they don't get outta town,
We kill the men, we kill the women,
we kill the children, we kill the babies,
we kill the blind, we kill the crippled, we kill the crazy...
(Parlé:)
Sortez de la ville au coucher du soleil,
Je dis si ils ne sortent pas de la ville,
Nous tuons les hommes, nous tuons les femmes,
Nous tuons les enfants, nous tuons les bébés,
Nous tuons l'aveugle, nous tuons l'handicapé, nous tuons le fou...
________________
(1) Watered-down est une expression anglaise qui veut dire atténué, coupé à l'eau, dilué, édulcoré alors pardonnez moi de la traduction je n'ai pas trouvé mieux
Vos commentaires
The Used <3