Don't Wake Me
(Ne me réveille pas)
I went to bed I was thinking about you
Je suis allé au lit en pensant à toi
Aint the same since I'm living without you
Ce n'est plus pareil depuis que je vis sans toi
All the memories are getting colder
Tous ces souvenirs deviennent de plus en plus froids
All the things that I wanna do over
Toutes ces choses que je voudrais refaire
Went to bed I was thinking about you
Je suis allé au lit en pensant à toi
I wanna talk and laugh like we used to
Je veux parler et rire comme nous en avions l'habitude
When I see you in my dreams at night
Quand je te vois dans mes rêves la nuit
It's so real but it's in my mind
C'est si réel mais ce n'est que dans mon esprit
Pre
Avant
And now
Et maintenant
I guess
Je suppose
This is as good as it gets
Que c'est aussi bien qu'il n'y paraît
Chorus :
(Refrain)
Don't wake me
Ne me réveille pas
Cause I don't wanna leave this dream
Parce que je ne veux pas quitter ce rêve
Don't wake me
Ne me réveille pas
Cause I never seem to stay asleep enough
Parce qu'on dirait que je ne reste pas assez endormi
When it's you I'm dreaming of
Quand c'est de toi que je rêve
I don't wanna wake up
Je ne veux pas me réveiller
Don't wake me
Ne me réveille pas
Were together just you and me
On était ensemble rien que toi et moi
Don't wake me
Ne me réveille pas
Cause were happy like we used to be
Parce que nous étions heureux comme nous en avions l'habitude
I know I've gotta let you go
Je sais que je dois te laisser partir
But don't wake me
Mais ne réveille pas
I went to bed I was thinking about you
Je suis allé au lit en pensant à toi
And how it felt when I finally found you
Et je me suis senti comme si j'allais finalement te trouver
It's like a movie playing over in my head
C'est comme un film qui se joue dans ma tête
Don't wanna look cause I know how it ends
Je ne veux pas le regarder car je sais comment cela va finir
All the words that I said that I wouldn't say
Tous les mots que j'ai dits que je n'aurais pas dû dire
All the promises I made that I wouldn't break
Toutes les promesses que j'ai faites que je n'aurais pas dû briser
It's last call, last song, last dance
C'est le dernier appel, la dernière chanson, la dernière danse
Cause I can't get you back, can't get a second chance
Parce que je ne peux pas te faire revenir, avoir une seconde chance
And now, I guess
Et maintenant, je suppose
This is as good as it gets
Que c'est aussi bien qu'il n'y paraît
___________
Si vous avez des corrections, suggestions, je prends. ( : merci d'avance pour votre compréhension.
Vos commentaires
Je suis déçu de ne pas voir de com sur une chanson d'un groupe aussi incroyable! Je me sens obligé d'arranger ça lol.
Skillet est un groupe impressionnant avec des textes touchants bien que simple, j'espere qu'ils continueront ainsi encore longtemps, en tout cas pour ma part jamais un groupe ne m'avais fait autant d'effet! Il est vraiment plaisant d'entendre d'autre style de parole que celle qu'ont entend un peu trop pour le moment... Skillet best band ever. <3
Ps: juste une petite chose au sujet de la traduction ( attention je ne suis pas un pro je me trompe surement lol ) mais la phrase : Je ne veux pas le regarder car je n'en connais pas la fin, en anglais moi j'ai trouvé : Don't wanna look 'cause i know how it ends, et pour ma part je le traduirai plutot part : Je ne veux pas regarder parce que je sais comment il...
Toutes ces choses que je ne veux plus faire"
All the things that i wanna do over, ce n'est pas plutôt "toutes les choses que je voudrais refaire" ?