Turn On Me
(Allume-moi)
You can fake it for a while,
Tu peux cacher ça un moment
Bite your tongue and smile,
T'en mordre les doigts et sourire
Mot pour mot : t'en mordre les dents
Like every mother does an ugly child.
Comme toutes ces mères ayant un enfant hideux.
But the stars are leaking out,
Mais les étoiles s'échappent
Like spittle from a cloud,
comme un crachat qui ne fait plus aucune tâche
Amassed resentment
un ressentiment camouflé
Pelting ounce and pound.
qui bat pourtant la chamade
You entertaining any doubts,
Tu nourris n'importe quel doute,
'cause you had to know that I was fond of you.
Parceque tu devais savoir que j'étais fou de toi
Fond Of Y-O-U
Fou de T-O-I
Though I knew you masked your disdain
Cependant je savais que tu masquais ton mépris
I can see the change was just too hard for us,
Je peux concevoir que le changement était simplement trop dur pour nous,
You always had to hold the reigns,
Tu avais toujours besoin de contrôler les reines,
But where I'm headed you just don't know the way.
Mais tu ignores que moi je viens en tête là où tu n'en as même pas idée.
So affections fade away,
Alors l'affection s'est évaporée
Or do adults just learn to play
Ou fait apprendre aux adultes comment jouer
The most ridiculous repulsive games ?
le plus ridicule et répugnant des jeux ?
On the faith of ruddy sons,
Sur les sonorités destinées aux chasseurs
And their double-barrelled guns,
et de leurs double-canons
You'd better hurry rabbit,
Tu ferais mieux de vite t'échapper lapin,
Run, run, run.
cours, cours, cours
'Cause mincing you is fun,
Parceque t'affecter c'est amusant
And there's a lot of hungry hatters
Et il y a énormément de chapeliers affamés
In this world set on taking it over.
dans ce monde bercé par la désillusion,
But brittle thorny stems,
Mais en cassant les tiges épineuses,
They break before they bend,
finalement, elles se brisent avant de se tordre
And neither one of us is one of them.
Et ni toi ni moi ne font partie de cela.
And the tears will never mend,
Et les larmes ne vont jamais s'atténuer
'cause you had it in for me so long ago.
Parceque tu les fait couler depuis si longtemps, pour moi
Boy, I Still Don't Know,
Mec, je ne sais toujours pas
I don't know why and I don't care...
Je ne sais pas pourquoi et je m'en fous
Well hardly anymore.
Foutrement.
If you'd only seen yourself hating me,
Si tu t'avais simplement observer me détester
When I'd been so much more than fair.
Lorsque j'aurais été tellement plus que juste
But then you'd have to lay those feelings bare.
Mais après, tu aurais eu à mettre à nu ces sentiments
One thing I know has still got you scared.
Il y a une chose que je sais faire, c'est continuer à te faire peur.
Yeah all that cold ire,
Ouais, toute cette froideur
And never once Erred on a dare
Et ne jamais plus commettre l'erreur de perdre le défi.
You had to know that I was fond of you,
Tu devais savoir que j'étais fou de toi
Fond Of Y-O-U.
Fou de T-O-I
So I took your licks at the time.
Alors je te fais partir à toute vitesse au bon moment.
A change like that is just so hard to do,
Un changement comme ceux qui sont si dures à faire
Don't let it whip-crack your life.
Ne laisse pas voler en éclat ta vie à cause de ça
And I'll bow out from the fight -
Et je tirerai ma révérence à la fin de la bataille
Those old pious sisters were right -
Toutes ces pieuses bonnes soeurs avaient raison
The worst part is over,
Le pire est passé
Now get back on that horse and ride.
Maintenant, remonte sur ce cheval et cours.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment