Popscene
A fervoured image of another world
Une image, pleine de ferveur, d'un autre monde
Is nothing in particular now
N'est rien en particulier maintenant
(maintenant~de nos jours)
And imitation comes naturally
Et l'imitation vient naturellement
But I never really stopped to think how
Mais je n'ai jamais cessé de me demander comment
And everyone is a clever clone
Et tout le monde est un clone intelligent
A chrome coloured clone am I
Je suis un clone couleur chrome
So in the abscence of a way of life
Donc en absence de mode de vie
("way of life")
Just repeat this again
Répète juste ceci encore
And again
Et encore
And again
Et encore
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene, all right
Popscene, alright (ou all right) !
(alright est une exclamation d'approbation : OK, d'accord, ouais etc. )
I'm leaving town to run away
Je quitte la ville pour m'enfuir
Right into your twisted arms
Droit dans tes bras tordus
No queues and there's no panic there
Pas de file d'attente et il n'y a pas de stress ici
Just dangling your feet in the grass
Juste laisser traîner ses pieds dans l'herbe
My lack of natural luster now
Je brille par mon manque de naturel en ce moment
Seems to be losing me friends
On dirait que vous êtes en train de me perdre, les amis
So in the abscence of a way of life
Donc en absence de mode de vie
Just repeat this again
Répète juste ceci encore
And again
Et encore
And again
Et encore
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene !
Popscene !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene, alright !
Popscene, alright !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene !
Popscene !
Popscene (prononcer popssine en anglais) ~= Scène pop, scène plus dans un sens dramatique, théâtral. Peut-être un vague jeu de mot avec "obscene" (opssine en anglais). Sortie à l'origine uniquement en single (avec Mace, I'm Fine ou encore l'excellent Garden Central en B-Side) en 1992 (le titre a été écrit en 1991), cette chanson pourtant bien écrite a subit un échec commercial qui a beaucoup déçu le groupe et l'a exclue de la setlist de Modern Life is Rubbish.
On sent dans les paroles les prémisses de ce qui sera concrétisé par Parklife (la vie de glandouille) trois ans plus tard : enfin de rien faire, de sortir, de traîner dans l'herbe (les parcs) etc.
Plus d'infos ici : http : //traduczic. free. fr/1995-07-Select-Blur. html#39
Elle a cependant retrouvé son heure de gloire avec le retour de Blur sur scène, en paraissant pour la première fois en album sur Midlife (A Beginner's Guide to Blur) sorti en juin 2009, et en étant jouée live lors du "Reunion Tour" de Blur en particulier à Hyde Park (Londres) les 02 et 03 juillet 2009 ou à Lyon le 05 juillet.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment