Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Popscene» par Blur

Popscene

A fervoured image of another world
Une image, pleine de ferveur, d'un autre monde

Is nothing in particular now
N'est rien en particulier maintenant
(maintenant~de nos jours)

And imitation comes naturally
Et l'imitation vient naturellement

But I never really stopped to think how
Mais je n'ai jamais cessé de me demander comment

And everyone is a clever clone
Et tout le monde est un clone intelligent

A chrome coloured clone am I
Je suis un clone couleur chrome

So in the abscence of a way of life
Donc en absence de mode de vie
("way of life")

Just repeat this again
Répète juste ceci encore
And again
Et encore
And again
Et encore

Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene, all right
Popscene, alright (ou all right) !
(alright est une exclamation d'approbation : OK, d'accord, ouais etc. )

I'm leaving town to run away
Je quitte la ville pour m'enfuir

Right into your twisted arms
Droit dans tes bras tordus

No queues and there's no panic there
Pas de file d'attente et il n'y a pas de stress ici

Just dangling your feet in the grass
Juste laisser traîner ses pieds dans l'herbe

My lack of natural luster now
Je brille par mon manque de naturel en ce moment

Seems to be losing me friends
On dirait que vous êtes en train de me perdre, les amis

So in the abscence of a way of life
Donc en absence de mode de vie

Just repeat this again
Répète juste ceci encore
And again
Et encore
And again
Et encore

Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene !
Popscene !

Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene, alright !
Popscene, alright !

Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Hey, hey come out tonight !
Hey, hey, sors, ce soir !
Popscene !
Popscene !

Popscene (prononcer popssine en anglais) ~= Scène pop, scène plus dans un sens dramatique, théâtral. Peut-être un vague jeu de mot avec "obscene" (opssine en anglais). Sortie à l'origine uniquement en single (avec Mace, I'm Fine ou encore l'excellent Garden Central en B-Side) en 1992 (le titre a été écrit en 1991), cette chanson pourtant bien écrite a subit un échec commercial qui a beaucoup déçu le groupe et l'a exclue de la setlist de Modern Life is Rubbish.
On sent dans les paroles les prémisses de ce qui sera concrétisé par Parklife (la vie de glandouille) trois ans plus tard : enfin de rien faire, de sortir, de traîner dans l'herbe (les parcs) etc.
Plus d'infos ici : http : //traduczic. free. fr/1995-07-Select-Blur. html#39
Elle a cependant retrouvé son heure de gloire avec le retour de Blur sur scène, en paraissant pour la première fois en album sur Midlife (A Beginner's Guide to Blur) sorti en juin 2009, et en étant jouée live lors du "Reunion Tour" de Blur en particulier à Hyde Park (Londres) les 02 et 03 juillet 2009 ou à Lyon le 05 juillet.

 
Publié par 6048 2 3 5 le 2 octobre 2009 à 18h20.
Midlife : A Beginner'S Guide To Blur (2009)
Chanteurs : Blur

Voir la vidéo de «Popscene»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000