It's So Cool (C'est tellement cool)
Dans le premier couplet, Madonna nous parle de sa vie avant d'être célèbre. À quel point c'était dur d'arriver là où elle en est aujourd'hui :
It's so hard to be someone,
It's so hard to be unknown.
C'est tellement dur d'être quelqu'un,
C'est tellement dur d'être inconnu.
Mais elle sait, au plus profond d'elle-même, qu'elle était la seule à blâmer. Cette vie de star, c'est elle qui l'a voulue et c'est avec cette volonté qu'elle y est arrivée :
In your heart, you are to blame
Au plus profond de toi, toi seul est le fautif
Mais au bout du compte, tout finit par payer :
Do you realize you pay the price ?
Do you know the cost of all your vice ?
Réalises-tu que tu paies le prix ?
Connais-tu le prix de tous tes vices ?
Dans le second couplet, il s'agit un peu du même thème. Madonna met en pratique ce qu'on lui a appris. Elle a espéré, elle a eu foi en elle, mais sans se reposer sur ses lauriers, elle a continué à travailler, à se débrouiller pour se donner les moyens d'y arriver :
"You need hope", says the preacher,
"Learn to cope", says all my teachers.
"Vous avez besoin d'espoir", nous dit le pasteur,
"Apprends à te débrouiller", m'ont dit tous mes professeurs.
Elle s'interroge également sur le pourquoi. Pourquoi elle, et non pas tant d'autres qui ont essayé, eux aussi ? :
Do you really know God's intention ?
Do you ever ask what it's all for ?
Connais-tu réellement les intentions de Dieu ?
Te demandes-tu parfois pourquoi tout cela est fait ?
Dans le 3ème couplet, elle parle de ce que l'Église a comme pouvoir. Mais ce qui résulte de ces pouvoirs ne sont que des mensonges :
Prophets are telling us
We're near the end,
But I am telling you
That it's all pretend
Les prophètes nous disent
Que la fin est proche,
Mais moi j'affirme
Que tout cela n'est que foutaises
Madonna étant très chrétienne, on peut penser que sous ces paroles, elle insinue que Dieu lui-même aurait honte de ce qu'est devenue cette Église. Cherchant à répandre la chrétienté dans le monde entier, au prix de nombreuses croisades et de nombreuses victimes.
Enfin, dans le pont, elle parle du fait que pour être ce qu'elle est, il faut se battre. Aller contre les préjugés et contre "ce qui se fait", aller plus dans le sens de "ce qui ne se fait pas" :
It's so cool to be uncool,
It's so right to be unright,
It's so good to look so bad.
C'est tellement cool d'être stressé,
On a tellement raison d'être irraisonné,
C'est tellement bon de paraître si mauvais.
Elle appelle, par ces paroles, à faire de même, de façon à ce qu'on puisse goûter à cette joie :
Isn't this the best thing you've ever had ?
N'est-ce pas la meilleure chose qui te soit arrivée ?
Au départ, cette chanson avait été enregistrée pour l'album American Life, en 2003. Mais après réécoute de la chanson, pensant qu'elle ne collait pas avec le reste de l'album (plus "electro/rock", tandis que celle-ci est plus "dance"), ils ont préféré la mettre de côté pour, peut-être, un jour la ressortir. Voilà qui est fait !
It's so hard to be someone,
C'est tellement dur d'être quelqu'un,
It's so hard to be unkwown.
C'est tellement dur d'être inconnu.
In your heart, you are to blame,
Au plus profond de toi, toi seul est le fautif,
In your heart, you play the game.
Au plus profond de toi, tu joues le jeu.
Do you realize you pay the price ?
Réalises-tu que tu paies le prix ?
Do you know the cost of all your vice ?
Connais-tu le prix de tous tes vices ?
Save your soul, it's all a test,
Sauve ton âme, tel est le test,
Save your soul, it's for the best.
Sauve ton âme, ça ne peut engendrer que du bon.
(Chorus) (X4)
(Refrain) (X4) :
We need love (love, love, love, love, love)
Nous avons besoin d'amour (amour, amour, amour, amour, amour)
Save your soul, little sister,
Sauve ton âme, petite soeur,
Save your soul, dear little brother.
Sauve ton âme cher petit frère.
"You need hope", says the preacher,
"Vous avez besoin d'espoir", nous dit le pasteur,
"Learn to cope", says all my teachers.
"Apprends à te débrouiller", m'ont dit tous mes professeurs.
Do you really know God's intention ?
Connais-tu réellement les intentions de Dieu ?
Do you ever ask what it's all for ?
Te demandes-tu parfois pourquoi tout cela est fait ?
We need love, love and love,
Nous avons besoin d'amour, d'amour et d'amour,
We need more, more and more.
Nous avons toujours besoin de plus, de plus et plus.
(Chorus) (X8)
(Refrain) (X8)
Prophets are telling us
Les prophètes nous disent
We're near the end,
Que la fin est proche,
But I am telling you
Mais moi j'affirme
That it's all pretend.
Que tout cela n'est que foutaises.
(Bridge) (X2)
(Pont) (X2)
It's so cool to be uncool,
C'est tellement cool d'être stressé,
It's so right to be unright.
On a tellement raison d'être irraisonné,
It's so good to look so bad,
C'est tellement bon de paraître si mauvais,
Isn't this the best thing you've ever had ?
N'est-ce pas la meilleure chose qui te soit arrivée ?
(Chorus) (X8)
(Refrain) (X8)
Vos commentaires
Merci encore pour l'explication ^^.Et après on dit qu'elle n'a aucun talent,ben voyons >:-(