Thank You, Pain (Merci, Douleur)
So, lowly criminal, please tell me, how do you plead ?
Alors, infime criminel, s'il te plaît dis-moi, comment plaides-tu ?
Now, honourable judges, ladies, gentlemen of the jury, please allow me to present my case...
Maintenant, honorables juges, mesdames et messieurs du jury, permettez-moi de présenter mon cas...
Ha ! What case can you possibly present to rip a man from his family, faith, and friends ? Defence ?
Ha ! Quel cas pourrais-tu possiblement présenter pour déchirer un homme de sa famille, de sa foi, et de ses amis ? Défense ?
Listen before you convict, you see, I never did intend to ruin anything !
Écoutez avant que vous ne déclarez coupable, vous voyez, je n'ai jamais eu l'intention de ruiner quoi que ce soit !
Intent is a guilty conscience's white flag against pride, so I find you guilty of the crimes.
L'intention est une conscience coupable d'un drapeau blanc contre la fierté, alors je te déclare coupable de tes crimes.
I know, although I don't believe it's not only my afterlife I bereave.
Je sais, malgré que je ne crois pas que c'est seulement ma vie après ma mort que je prive.
Appeals will be denied ! The line of duty calls for enforcement of laws, so you're our property now.
Les appels seront refusés ! La ligne des appels du devoir pour l'application des lois, alors tu es notre propriété maintenant.
Intelligence has failed you somehow. Oh, what a shame you play this game !
L'intelligence t'as lâché de toute façon. Oh, quel honte tu joues à ce jeu !
Through senses, what can we explain ? Not joy, not guilt, not pain. Is love the same ?
À travers les sens, que pouvons-nous expliquer ? Ni la joie, ni la culpabilité, ni la douleur. L'amour est-il semblable ?
This senseless argument in vain erodes my sense of shame. Who's to blame ?
Cet argument absurde érode en vain mon sens de la honte. Qui est à blâmer ?
Thank you, Pain ! (for crippling my body) God bless Suffering ! Thank you, Pain ! (for freeing my brain)
Merci à toi, Douleur ! (pour invalider mon corps) Dieu bénie la Souffrance ! Merci à toi, Douleur ! (pour libérer mon esprit)
For preventing me from returning to the source again.
Pour me prévenir avant de retourner à la source à nouveau.
So it shall be ! Now do you see the error of your ways ?
Alors il en sera ainsi ! Maintenant vois-tu l'erreur de tes comportements.
Of Rats and Men you speak, standing up tall but you are weak.
Des Rats et des Hommes tu parles, te tenant haut mais tu es faible.
A smiling thief. We are all murderers, you see, but you let taboo human chemistry blind your needs.
Un voleur souriant. Nous sommes tous des meurtriers, vous voyez, mais vous laissez le tabou de la chimie humaine aveuglé vos besoins.
Live is greed ! Logic won't concede. Think about the statistics you feed. Think before you plead.
La vie est la gourmandise ! La logique ne concédera pas. Pense aux statistiques que tu nourris. Pense avant de plaider.
Through senses, what can we explain ? Not joy, not fear, not pain. Is love the same ?
À travers les sens, que pouvons-nous expliquer ? Ni la joie, ni la peur, ni la douleur. L'amour est-il semblable ?
This reckless argument in vain erodes my sense of shame. Who's to blame ?
Cet argument endiablé érode en vain mon sens de la honte. Qui est à blâmer ?
Je crois que c'est assez évident que la chanson parle du procès d'un "criminel".
Vos commentaires
Je comprends pas toute la chanson, je vais la relire encore une ou deux fois ^^
Vraiment un groupe de qualité trouve-je.