See U in The Dark (Te regarder dans le noir)
Je crois que les paroles sont assez explicites, si toute fois quelqu'un a une question/ explication... Sinon, quelques précisions :
(1) "Ma fenêtre t'encadre comme un Monet" :
C'est à dire, comme une peinture de Monet.
(2) "La voile a été hissée, maintenant je vois que tu as été gâtée" :
Pour la première partie de la phrase, c'est une expression américaine qui je crois n'a pas d'équivalent en français, et pour la deuxième partie, c'est "gâtée" dans le sens "gâtée par la nature".
You were always the girl
Tu as toujours été celle
Who would give me girl advice whenever I needed it
A me donner des conseils de filles dès que j'en avais besoin
My best friend in the world
Ma meilleure amie au monde
My friends said you were fine but I was always denyin it
Mes amis disaient que tu étais pas mal mais je l'ai toujours nié
Then one summer day
Puis un jour d'été
I saw you laying by your swimming pool
Je t'ai vu allonger près de ta piscine
And I was thinking damn you really changed
Et j'ai pensé que putain, tu avais vraiment changé
You're not the quite girl I used to know
Tu n'es plus la petite fille que je connaissais
You opened up my eyes
Tu m'as ouvert les yeux
I see you walk across my room in
Je te vois marcher à travers ma chambre
Nothing but the moonlight
(Il n'y a) Rien à part la lune
Now I love to see you in the dark (see you in the dark)
Maintenant j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
My window frames you like a Monet
Ma fenêtre t'encadre comme un Monet(1)
So don't come back to bed yet
Alors ne va pas au lit tout de suite
Cause I love to see you in the dark (see you in the dark)
Parce que j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
I'll never see you the same
Je ne te verrais plus jamais de la même façon
The veil has been lifted, now I see you're gifted
La voile a été hissée, maintenant je vois que tu as été gâtée(2)
My whole perspective has changed
Je vois les choses tout autrement
Don't think I can't go back cause I will always desire it
Ne pense pas que je ne puisse pas revenir en arrière parce que j'en aurais toujours envie
Don't take another step
N'avance plus
Near me just in case we have regrets
Près de moi au cas où nous regrettions
If tomorrow we go back to being friends
Si demain nous décidons finalement d'être amis
I'll think about the way you looked tonight
Je penserais à ce à quoi tu ressemblais ce soir
So turn off all the lights
Alors éteint la lumière
I see you walk across my room in
Je te vois marcher à travers ma chambre
Nothing but the moonlight
(Il n'y a) Rien à part la lune
Now I love to see you in the dark (see you in the dark)
Maintenant j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
My window frames you like a Monet
Ma fenêtre t'encadre comme un Monet(1)
So don't come back to bed yet
Alors ne va pas au lit tout de suite
Cause I love to see you in the dark (see you in the dark)
Parce que j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
I see you in the dark
Je te regarder dans le noir
Maybe if you were someone else
Peut être que si tu étais quelqu'un d'autre
It wouldn't have to be like this
Ca n'aurait pas à être comme ça
I'm wondering how you feel about me now
Je me demande ce que tu ressens pour moi maintenant
Or was this just a friendly kiss ?
Ou n'étais-ce qu'un baiser amical ?
Cause I'm seeing you for the first time
Parce que je te regarde pour la première fois
She pulls me closer to her body
Elle m'entraîne plus près de son corps
As she whispers softly
Pendant qu'elle chuchote doucement
Turn the lights off
Eteint la lumière
See you in the dark (see you in the dark)
Te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
I see you walk across my room in
Je te vois marcher à travers ma chambre
Nothing but the moonlight
(Il n'y a) Rien à part la lune
Now I love to see you in the dark (see you in the dark)
Maintenant j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
My window frames you like a Monet
Ma fenêtre t'encadre comme un Monet(1)
So don't come back to bed yet
Alors ne va pas au lit tout de suite
Cause I love to see you in the dark (see you in the dark)
Parce que j'aime te regarder dans le noir (te regarder dans le noir)
Vos commentaires