Ce pourquoi nous étions fait.
I imagine we were made, I imagine we were made,
J'imagine que nous étions faits, J'imagine que nous étions faits,
I imagine we were made, I imagine we were...
J'imagine que nous étions faits, J'imagine que nous étions...
Woke up again, sweating out all the pores.
Je me réveille encore, suant de tout les pores
And then I feel it again, I know it's coming again.
Et je le sens encore, je sens que ça revient.
So I try to make it for an hour or two.
Alors j'essaye de faire avec une heure ou deux,
But I know in the end, I know in the end...
Mais je sais qu'en fin de compte, je sais qu'en fin de compte...
This place will hit me so hard.
Ce lieu me fera tellement mal.
This face will end up so hard.
Ce visage s'effacera si subitement.
Because of you.
Par ta faute.
It's all because of you
Tout est de ta faute.
I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I don't remember anything
Car je ne me souviens de rien
And I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I can't remember anything
Car je ne me souviens de rien
Feels like a bomb going off in my conscious.
C'est comme une bombe explosant dans ma conscience
And I feel it again, I think it's coming again
Et je le sens encore, je sens que ça revient.
How can I run away from all of the sadness ?
Comment puis-je fuir toute cette tristesse
When no ones around to tell me where to begin.
Si personne autour de moi ne me dis par où commencer ?
These steps I climb up so hard.
C'est tellement dur de gravir ces marches.
Your voice will hit me so hard.
Ta voix me blessera tellement.
Because of you.
Par ta faute.
It's always because of you.
Tout est de ta faute.
I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I don't remember anything
Car je ne me souviens de rien
And I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I can't remember anything
Car je ne me souviens de rien
Now I know the hardest part is letting go (I can't let you go).
Maintenant je sais que la chose la plus dur est de partir, (Je ne peux te laisser partir)
But I just cannot be a phantom once beloved.
Mais je ne peux seulement être un fantôme autrefois aimé.
I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I don't remember anything
Car je ne me souviens de rien
I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I don't remember anything
Car je ne me souviens de rien
I can't carry this all, I can't carry this on my own
Je ne peux pas tout supporter, je ne peux pas le supporter tout seul.
Tell me what did I do wrong ?
Dis-moi ce que j'ai fais de mal ?
'Cause I don't remember anything
Car je ne me souviens de rien
I imagine we were made.
J'imagine que nous étions faits.
I imagine we were made.
J'imagine que nous étions faits.
I imagine we were made.
J'imagine que nous étions faits.
I imagine we were made for...
J'imagine que nous étions faits pour...
...
Vos commentaires