Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Day Fourteen: Pride» par Ayreon

Day Fourteen : Pride (Jour 14 : Fierté)

[Me] I have always been creative, I don't understand
[Moi] J'ai toujours été créatif, je ne comprends pas
Aspired to be an artist, not a business man
J'ai aspire à devenir un artiste, pas un homme d'affaires
[Pride] You need to show your old man you're in control
[Fierté] Tu dois montrer au vieil homme que tu es en contrôle
To be successful, you'd sell your own soul !
Pour avoir du succès, tu dois vendre ta propre âme !
(you'd sell your own soul ! )
(tu dois vendre ta propre âme ! )

[Me] I've always been respectable, I don't understand
[Moi] J'ai toujours été respectable, je ne comprends pas
I tried to be compassionate, I'm not a ruthless man !
J'ai essayé d'être compatissant, je ne suis pas un homme impitoyable !
[Pride] You need to show them you're superior, you lead the field
[Fierté] Tu dois leur montrer ta supériorité, tu diriges le champ
No one opposes you, all man must yield !
Personne ne t'oppose, tous les hommes doivent rapporter !
(all man must yield ! )
(tous les hommes doivent rapporter ! )

[Me] I've always been affectionate, I don't understand
[Moi] J'ai toujours été affectueux, je ne comprends pas
I really love her, I'm not a heartless man !
Je l'aime vraiment, je ne suis pas un homme sans coeur !
[Pride] You have no time for commitments, they get in the way
[Fierté] Tu n'as pas le temps pour des engagements, ils viennent en chemin
Get down to business, there's no time to play !
Reste dans la business, il n'y a pas de temps pour jouer !

[Reason] You can still change, and right what is wrong
[Raison] Tu peux toujours changer, et régler ce qui ne va pas
[Pride] But can you swallow me, or am I too strong ?
[Fierté] Mais peux-tu m'avaler, ou suis-je trop fort ?
[Reason] You have to get back now, it's not too late
[Raison] Tu dois revenir maintenant, il n'est pas trop tard
[Pride] It's not like you two resign to your fate
[Fierté] Ce n'est pas comme si vous deux êtes résigné à votre destin
[Reason] Your loved ones are waiting, break out of you cage
[Raison] Tes proches attendant, sort de ta cage
[Pride] You have the power, give in to your rage
[Fierté] Tu as le pouvoir, donne-le à ta rage
[Reason] Listen to Pride now, for once he is right
[Raison] Écoute la Fierté maintenant, pour une fois il a raison
[Pride] Listen to Reason, let us be your guide
[Fierté] Écoute la Raison, laisse-nous être ton guide

Afin de mieux comprendre l'histoire de cette chanson, il faut avoir compris les précédentes chansons de préférence. En résumé, c'est l'histoire d'un homme qui a un accident de voiture qui le mène ainsi dans un coma. Tout au long de l'album, on en apprend plus sur cet homme, sur sa femme, ses parents et son meilleur ami.

Dans celle-ci on apprend que l'homme a trahit son meilleur ami pour avoir l'emploi qu'ils visaient tout deux.

 
Publié par 6176 2 3 4 le 2 septembre 2009 à 0h52.
The Human Equation (2004)
Chanteurs : Ayreon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000