Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Secret Door» par Arctic Monkeys

Porte Secrète

Fools on parade cavort and carry on for waiting eyes
Le défilé des idiots, batifolant sans s'arrêter devant les yeux impatients
Ones you would rather be beside than in front of
Ceux que tu préfère éviter plutôt que de leurs faire face
But she's never been the kind to be hollowed by the stares.
Mais elle n'a jamais été du genre à se sentir gênée par les regards insistants

She swam out of tonight's phantasm, grabbed my hand and made it very clear
Elle ne se laissait pas entraînée par le fantasme de la soirée, attrapait ma main et était claire
There's absolutely nothing for us here
Il n'y a absolument rien pour nous ici
It's a magnolia celebration to be attempted on a Wednesday night
C'est une célébration de magnolias qu'il faut entreprendre un mercredi soir
It's better that than to get a reputation as miserable little tyke
C'est toujours mieux qu'une réputation de pauvres chiants
At least that's the conclusion you came to in this overture
Du moins c'est la conclusion à laquelle tu est parvenue durant ce prélude

The secret door swings behind us
La porte secrète oscille derrière nous
She's saying nothing, she's just giggling along.
Elle ne dit rien, elle se contente de rire nerveusement

Her arms were folded most indignant not looking like she was soon to leave
Ses bras était croisés, indignés, elle ne semblait pas prête à partir
I had to squint in order to believe
Il me fallut plisser les yeux pour le croire
Like a butler pushing on a bookshelf and unveiling the unexpected
Comme le majordome qui pousserait une étagère de livres pour révéler l'inattendu
I who was earlier reluctant was suddenly embarrassed and corrected
Moi qui plus tôt était réticent fut soudain pris d'embarras et reconnus mon erreur
How could such a creature survive in such a habitat ?
Comment une telle créature peut-elle survivre dans un environnement comme celui-ci ?

The secret door swings behind us
La porte secrète oscille derrière nous
She's saying nothing, she's just giggling along.
Elle ne dit rien, elle se contente de rire nerveusement
And even if they were to find us, I wouldn't notice,
Et même s'ils partaient à notre recherche, je ne le remarquerais pas
I'm completely occupied
Je suis entièrement occupé

As all the fools on parade cavort and carry on for waiting eyes
Comme le défilé de tous les idiots, batifolant sans s'arrêter devant les yeux impatients
Ones you would rather be beside than in front of
Ceux que tu préfère éviter plutôt que de leurs faire face
But she's never been the kind to be hollowed by the stares.
Mais elle n'a jamais été du genre à se sentir gênée par les regards insistants

Fools on parade frolic and fuck about
Le défilé des idiots, jouant aux imbéciles
To make a gaze turn to a scribble on a page by a picture that holds her absence
Pour tourner un regard vers un gribouillage, sur une page près d'une image dont elle est absente
But you're daft to think she'd care.
Mais tu es bête de croire que ça lui importe

Fools on parade
Les idiots qui défilent
Fools on parade
Les idiots qui défilent
Fools on parade conduct a sing-along
Les idiots qui défilent et conduisent la chanson
_________________________
Explication de la chanson par Nathalie86
Cette chanson explique très probablement la problématique des pararazzis. ''Fools on parade'' sont certainement eux, photographiant le chanteur (Alex Turner) ainsi que sa copine à cette période (Alexa Chung, actrice et mannequin) dans les rues, les restaurants etc, laissant difficilement place à l'intimité. Il l'a surement écrite pour elle d'ailleurs; ''how could such a creature survive in such a habitat?'' même si elle semble plus ou moins habitué à cette vie, bien avant lui. Elle préfère détourner son regard des paparazzis, au lieu de les regarder et de se mettre en colère, comme l'exprime cette ligne: ''fools on parade cavort and carry on for waiting eyes, ones you would rather be beside than in front of'', elle préfère partir rapidement, aller à des endroits où ils ne seraient pas retrouvés et tranquilles, au lieu de paraître énervés et déplaisants, comme l'exprime cette autre ligne:''It's better that than to get a reputation as miserable little tyke''. Et elle se fiche bien de ce qu'ils peuvent écrire sur elle, car de toute façon, ils écrivent se qu'ils veulent bien faire croire. On le comprend avec cette ligne: ''to make a gaze turn to a scribble on a page by a picture that holds her absence. But you're daft to think she'd care.''
Très belle chanson qui décrit la vision qu'il a du monde des célébrités. Un monde que lui-même a eu du mal à s'habituer quelques années plus tôt.

 
Publié par 12493 4 4 6 le 25 août 2009 à 16h52.
Humbug
Chanteurs : Arctic Monkeys
Albums : Humbug

Voir la vidéo de «Secret Door»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Piccadilly Il y a 15 an(s) 6 mois à 19:05
5340 2 2 5 Piccadilly J'aime cette chanson (L) Elle est géniale en live :)
Caractères restants : 1000