Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Crimson 2» par Edge Of Sanity

Crimson 2

Let no man breach the gate to this most blasphemous of halls
Ne laissez aucun homme briser les portes de ce hall des plus blasphématoire
Lest bitterness and chaos be the harvest they wouldst reap
Que l'amertume et le chaos soient tout ce qu'ils récolteront
He must n'er become a slave to this Child's beck and call
Il ne doit pas devenir un esclave du conteneur de l'appel de cette enfant
For she must never waken from her Crimson Sleep. .
Car elle ne doit jamais être réveillée de ce rouge rêve…
The monastery stood towering above the ruined city
Le monastère se tenait comme une tour au dessus de la cité de ruines
It shadowed all the new emerging settlements and homes
Cachant de son ombre tous les campements émergeants et les maisons
To look down on the ruins was to sympathize and pity
De regarder vers les ruines signifiait sympathiser et ressentir de la pitié
All the suffering and heartache, all the graves and broken bones
Toutes les souffrances et coeurs brisés, toutes les tombes et les os brisés
For buried there a testament to the evil of a queen
Car là était enterré un testament au maléfice d'une reine
A misery that spread across a weak and stricken land
Une misère qui se rependis à travers une terre frappée par la faiblesse
The crimson birth that swamped the earth in dark and deadly dreams
La naissance rouge qui inonda la terre de noirceur et de rêves mortels.
And all mankind did bow beneath the power of her hand
Et toute l'humanité s'inclina sous le pouvoir de ses mains.

And in the monastery garden sat a woman with a book
Et dans le jardin du monastère une femme était assise avec un livre
A manuscript that lay within her frail and trembling arms
Un manuscrit qui reposait dans ses frêles et tremblantes mains
She looked around her nervously as guilt rose in her heart
Elle regarda autour d'elle nerveusement, alors que la culpabilité grandissait dans son coeur
But the sway of curiosity had drawn her out too far
Mais le balancement de la culpabilité l'avait déjà emmené trop loin.

She wavered on the threshold of a dangerous decision
Elle hésita au seuil d'une décision dangereuse
For this dark tome was no for human eyes to ever read
Car ce noir recueil n'aurait dû être lu par nul être humain
The pages dripped with legions of persuasive words and visions
Les pages étaient remplies de légions de mots persuasifs et de visions
So the volume had been hidden well, but now it had been freed
Alors le livre avait été bien caché mais maintenant il avait été libéré

For no apparent reason had the woman been drawn in
La femme en avait été attirée sans raisons apparentes
Perhaps it was a twist of fate, an absence of real thought
Peut-être était-ce un tournant inattendu du destin, une absence de réelle réflexion
She wandered to a room that before she'd never been
Elle avait marché jusqu''à une pièce où elle n'avait encore jamais mis les pieds
And all at once the interest of her senses had been caught
Et d'un seul coup, l'intérêt de ses sens avait été capté
For no apparent reason had the women been drawn in
La femme y avait été attirée sans raisons apparentes
Where rows of dusty books lay in an ominous display
Là où des rangées de livres poussiéreux reposaient dans cet affichage sinistre

But one ancient leather binding had the grain of human skin
Mais une ancienne reliure de cuir avait le grain d'une peau humaine
And seized with curiosity she stole this book away
Et emplie de curiosité elle avait volé le livre

And now she sat alone in the concealment of the night
Et maintenant elle était assise seule, dissimulée par la nuit
She was hungry now to liberate the writings from their cage
Elle avait hâte de libérer les écrits de leur cage
The glimmer of a feeble moon provided her with light
Les rayons d'une faible lune lui procurait un peu de lumière
As she opened up the cover and began to read the page
Alors qu'elle soulevait la couverture du livre et commençait à lire la page
Fly, soul, the body's guest,
Envole-toi, âme, l'invitée du corps
Upon your impish arrant
Au dessus de ton espiègle achèvement
Let none be guiled by false confession
Ne laisse personne être trompé par de fausse confessions
Truth shall be your warrant
La vérité devra être ta garantie
Fly soul for your body must die
Envole-toi, âme, car ton corps doit mourir

But for those who seek eternity
Mais pour ceux qui recherchent l'éternité
For those who yearn prosperity
Pour ceux qui aspirent à la prospérité
From this single act of sanity
Ce simple acte de bon sens
Will raise you far above humanity
Les élèvera au dessus de l'humanité

Oh willing host who doth not know
Au hôte consentant qui ignore
The full desire of this prisoner
Le plein désir de son prisonnier
You walk where angels fear to go
Tu marche là où les anges ont peur d'aller
Thou shalt soon embrace the reckoner
Tu embrasseras bientôt l'énumérateur
Thy halo of glory, hope's true gage
Un halo de gloire, le vrai gage de l'espoir
May prove to be an evil pilgrimage
Pourrait s'avérer être un maléfique pèlerinage

Something had happened beyond her control
Quelque chose s'était produit au-delà de son contrôle
A moment of madness unfettered a soul
Un moment de folie brisa les entraves d'un âme
That would relish a freedom denied once before
Qui rejoindrait une liberté qui lui avait déjà été déniée
By a desperate nation with it's back to the wall
Par une nation désespérée au pied du mur
Within a split second of reading this text
Avec une fraction de seconde de lecture de ces textes
The spirit was free and had fled from its nest
L'esprit était libre et s'était évadé de son nid
It was eager to grow from this sudden reprieve
Il avait hâte de grandir de ce soudain sursis
And thus in the woman a life was conceived
Et dans la femme, une vie fut conçue
From the beginning the world was misled
Dès le début le monde s'était trompé
As a baby was born in a monastery bed
Alors qu'un bébé était né dans le lit d'un monastère
The miracle happening here on this Earth
Le miracle qui se produisait là sur cette terre
Was perceived as a glorious new Virgin Birth
Fut perçu comme une glorieuse nouvelle vierge naissance

From the moment in time that baby was born
À partir du moment où ce bébé naquit
The sun did now rise on a new Crimson dawn
Le soleil se leva toujours sur une nouvelle aube rouge
And the creature just bided its time undiscovered
Et la créature a attendu d'être découverte
So safe in the cradling arms of the mother
À l'abri dans les bras berçants de la mère

But for those who seek eternity
Mais pour ceux qui recherchent l'éternité
For those who yearn prosperity
Pour ceux qui aspirent à la prospérité
From this single act of sanity
Ce simple acte de bon sens
Will raise you far above humanity
Les élèvera au dessus de l'humanité

But one single mind did stand out from the crowd
Mais un seul esprit ressortait de la masse
Though quiet at first - with hardly a sound
Bien que silencieux au départ – sans le moindre bruit
The Mother Superior harbored suspicion
Là mère supérieur hébergeait des soupçons
Brought to her heart by three simple vision
Portées à son coeur par trois simples visions

[The Visions : ]
[Les Visions : ]

The first was a planet engulfed by the sea
La première était une planète engloutie par l'océan
No dry land in sight, not a mountain or tree
Pas de terre sèche en vue, pas de montagne ou d'arbre
No rock jutted out from the endless horizon
Aucune pierre n'était visible à l'éternel horizon
Or flowers to mark out the changing of seasons
Ou de fleurs pour marquer le cycle des saisons

No animals dwelt in the forests or fields
Aucun animal de rodait dans les forêts ou les champs
All life was extinct; its fate had been sealed
Toute vie était éteinte, son destin avait été scellé

By the curse of a violent unstoppable flood
Par la malédiction d'un flot de violence imparable
Mankind had been drowned in an ocean of blood
L'humanité avait été noyée dans un océan de sang

The next revelation was vivid and cruel
La révélation suivante était vive et cruelle
It depicted two swordsmen engrossed in a duel
Elle décrivait deux épéistes engagés dans un duel
The one held a sword that was silver and pure
L'un maniait une épée d'argent qui était pure
The other a sword that was red to the core
L'autre une épée qui était rouge jusqu'à la garde

They fought as the sun rose high in the sky
Ils se battirent alors que le soleil brillait haut dans le ciel
Their fight would not end until one of them died
Leur combat n'aurait de cesse tant que l'un des deux ne mourrait
No room did they have for an error to make
Ils n'avaient pas droit à l'erreur
For the future of life was the trophy at stake
Car le futur de la vie était le prix du vainqueur

But one of the warriors flouted the rules
Mais l'un des combattants se moqua des règles
And with cunning and guile had the other one fooled
Avec doigté et perfidie il trompa l'autre
As he held up his hands in a gesture of peace
Alors qu'il levait les mains en un geste de paix
The silver opponent allowed this retreat
Son opposant d'argent lui accorda de se retirer

Then the man with the red sword attacked from behind
Ensuite l'homme à l'épée rouge l'attaqua par derrière
Left the silver sword fighter defeated and blind
Laissant le guerrier à l'épée d'argent défait et aveugle
Then carnage ensued that no man could condone
Alors un carnage qu'aucun homme ne pourrait pardonner s'en suivit
As the bloody red blade sliced through sinew and bone
Alors que l'épée rouge sanglante tranchait tendons et os

All day did the swordsman attack without halt
Toute la journée l'épéiste attaqua sans faire de pause
Though the other lay dead from the frenzied assault
Bien que l'autre reposait mort de son frénétique assaut
Until by the twilight and all that remained
Jusqu'à la tombée de la nuit et tout ce qui resta
Were the echoes of death and a fresh crimson stain
Ce fut les échos de la mort et une tache rouge fraiche

And so came the third of these unyielding visions
Et ainsi vint la troisième de ces fermes visions
A picture of war and ferocious divisions
Une image de guerre et de divisions féroces
An army of saviors marching as one
Une armée de sauveurs qui marche comme un seul homme
Aware that the end had already begun
Conscient que la fin avait déjà commencé

They arrived in a field, which was wide and expansive
Ils parvinrent à un champ qui était large et dégagé
They waited in silence both ready and pensive
Ils attendirent en silence, à la fois prêts et pensifs
The grassland was strewn with small crimson petals
L'herbe de la prairie était tachetée de petits pétales rouges
Their fragrance was sweet with the stench of the devil
Leur odeur était douce mais entaché de celle du diable

And slowly but surely they fell into sleep
Et lentement mais surement, ils tombèrent assoupis
Their consciousness gone as they slumped in defeat
Leur conscience disparut alors qu'ils s'écroulaient dans la défaite
And there they still lie bereft of their willpower
Et là ils reposent toujours, privés de leur volonté
Brought to their knees by the strength of a flower
Mis à genoux par la force d'une fleur

The three visions, the Mother Superior bore
Les trois visions que la mère supérieur reçu
A bitter forewarning of what was in store
Un amer avertissement de ce qui les attendait
This infant so frail must not grow to be strong
Cet enfant si frêle ne doit pas grandir en force
The world was at risk if she waited too long
Le monde était en danger si elle tardait trop
So veiled by the blackness of night she did creep
Alors cachée par la noirceur de la nuit elle se faufila
And enter where mother and child were both asleep
Et pénétra là où mère et enfant étaient assoupis
And onwards she moved to where the crib lay
Elle marcha en avant vers l'endroit où le berceau était
She leant over the baby and started to pray
Elle se pencha au-dessus du nourrisson et se mit à prier
She prayed for forgiveness for what she would do
Elle demandait pardon pour ce qu'elle allait faire
She prayed that the knife in her hand would aim true
Elle priait pour que ce couteau dans sa main vise juste
But all of a sudden she was now paralyzed
Mais soudainement elle se retrouva paralysée
The baby daughter had opened her eyes
Le bébé avait ouvert ses yeux

And into those eyes, the woman gazed
Et dans ces yeux, la femme regarda
The look in her face was both haunted and crazed
Son regard semblait à la fois torturé et fou
She was smothered and swamped in confusion and sadness
Elle était étouffée et noyée dans un océan de confusion et de chagrin
The first to be gripped by this foul crimson madness
La première à être saisie de cette folie rouge
This brutal psychosis could not be explained
Cette psychose subite ne pouvait être expliquée
No one single cause was suggested or blamed
Aucune simple cause ne fut suggérée ou blâmée
But no one could think that a child was involved
Mais personne ne pouvait imaginer qu'un enfant était impliqué
And the mystery illness remained unresolved
Et la mystérieuse maladie resta insoluble

So all seemed as normal for seven short years
Alors tout sembla normal pour sept courtes années
A veil of deception dissolved any fears
Un voile de déception dissolvait toutes craintes
But there was one lapse in the child's disguise
Mais il y avait une faille dans le déguisement de l'enfant
And that could be seen in the depths of her eyes
Et elle se trouva dans les profondeurs de ses yeux

The message could clearly be discovered there
Le message pouvait clairement être découvert là
In the glimpse of the universe found in her stare
Dans cette parcelle de l'univers logée dans ses yeux
Her gaze hypnotic, unbearably strong
Son regard hypnotique, intolérablement fort
Suspicions were growing, it wouldn't be long
Des suspicions grandirent, il faudrait peu de temps
Oh willing host who doth not know
Oh hôte consentant qui ne savaient pas
The full desire of this prisoner
Le plein désir de ce prisonnier
You walk where angels fear to go
Tu marches là où les anges ont peur d'aller
Thou shalt soon embrace the reckoner
Tu devras bientôt embrasser ton jugement

Now and then a question would be raised
De temps en temps une question était lancée
Strong misgivings threatened to be voiced
De fortes craintes, menaçantes si prononcées
But these were judgments wiser not to say
Mais c'était là des pensées qu'il était plus sage de garder pour soi
To doubt the child could prove to be a rash and deadly choice
De douter de l'enfant pouvait être un choix dangereux et mortel
By now the Crimson reign had proved too much
Jusque-là, le règne rouge avait déjà trop fait ses preuves
The monastery was shadowed under dread
Le monastère était assombrit par l'ombre de la mort
But fear decreed that hostile thoughts be crushed
Mais la peur faisait en sorte que toute pensée hostile soit écrasée
For the creature had the power to crawl inside your head
Car la créature avait le pouvoir de ramper dans votre tête
The mother in her darkest moment knew
La mère, dans ses plus sombres moments savait
The time had come for action to be taken
Le temps était venu pour des actions d'être prises
A journey must be made to hidden truths
Un voyage doit être effectué vers la vérité cachée
She must return and read again the book she had forsaken
Elle doit revenir et lire à nouveau le livre qu'elle avait interdit

This tome presented many further views
Ce grimoire présentait de nombreuses visions futures
Essential rules of power were revealed
Les lois essentielles du pouvoir y étaient révélées
And thus the pages offered up one clue
Et même si les pages n'offraient aucun indice
The child bore one significant Archilles Heel
L'enfant cachait un important talon d'Achille
Should the Crimson Queen be blinded, then powerless she'll be
Si la reine vermeille venait à être aveuglée, elle serait sans pouvoir et démunie
Bereft of piercing vision, her victims will be free
Par conséquent, de son regard perçant ses victimes seraient libérées

Salvation lies in banishing this creature to the dark
La Salvation se trouve dans le bannissement de cette créature dans l'obscurité
Let not your hand be hesitant or death will be your mark
Ne laissez pas votre main être hésitante ou la mort en sera le prix
Lest regained sight should speed her flight away from burning hell
De peur que la vue ne la rattrape fuyez de cet enfer
A steady heart must seal her back within her crimson cell
Un coeur solide doit la sceller à nouveau dans la cellule vermeille

And thou who didst release this most vindictive enemy
Et celui qui a relâché le plus vindicatif des ennemis
Must serve to be her warder there for all eternity
Doit servir à être son gardien pour toute l'éternité

One quiet night the lady traveled out beyond the monastery
Une nuit tranquille la dame voyagea à l'extérieur au-delà du monastère
Her quest was one of urgency and human preservation
Sa quête en était une urgence pour la sauvegarde de l'humanité
She traveled with companions to reach the ruined city
Elle voyagea avec des compagnons pour rejoindre la citée en ruine
Where lay the means to save her kind, a path to their salvation
Ou reposait le moyen de sauver son espèce, un chemin vers leur Salvation
When there they searched for evidence of where the Queen once slept
Une fois là ils cherchèrent des indices de l'endroit où la reine avait autrefois dormis
And came upon a gateway, which was tightly closed and barred
Et arrivèrent à un portail qui était solidement fermé et verrouillé
A stark inscription warned them of the risk of their next step
Un inscription rigide les prévenait des risques de leur prochain pas
But choices were no more; they had already come too far
Mais de choix il n'y avait plus, ils étaient déjà allé trop loin

Let no man breach the gate to this most blasphemous of halls
Ne laissez aucun homme franchir ce portail menant au plus blasphématoire des halls
Lest bitterness and chaos be the harvest they wouldst reap
De peur que l'amertume et le chaos ne soient les moissons qu'ils récolteront
He must n'er become a slave to this Child's beck and call
Il ne doit pas devenir un esclave de cette enfant et de son appel
For she must never waken from her Crimson Sleep
Car elle ne doit jamais s'éveiller de son sommeil vermeil

With fresh resolve the women carried on towards their goal
Avec une fraiche résolution les femmes poursuivirent en direction de leur but
And found themselves a cell where crimson shade were scattered
Et se retrouvèrent devant une cellule où des ombres rougeâtres étaient rependues
A sight so dreadful it chilled their very souls
Une vision si redoutable qu'elle fit frissonner jusqu'à leur âme
The cell had long been drained and all around the glass lay shattered
La cellule avait depuis longtemps été vidée et tout autour le verre reposait brisé

A movement in the shadows
Un mouvement dans le noir
A flash of blazing light
Un éclair de lumière flamboyante
The child stood before them
L'enfant se tenait devant eux
With murder in her eyes
Avec une envie de meurtre dans les yeux
The women ran towards her
La femme courue vers elle
To try to stem the tide
Pour essayer de stopper la marée
Of purse and crimson anger
De la bourse et de la fureur rouge
There was nowhere left to hide
Il ne restait nulle part où se cacher
Too slow was their reaction
Trop lente fût leur réaction
They were thrown back off their feet
Ils furent soulevés du sol et repoussés
Their throats were filled with panic
Leurs gorges étaient emplies de panique
As they stared as harsh defeat
Alors qu'ils regardaient leur dure défaite
Too weak was their protection
Trop faible était leur protection
They couldn't staunch the trail
Ils ne pouvaient se dévouer à la traînée
Of vitriol and vengeance
De vitriol et de vengeance
Meted out for this betrayal
Distribuée pour cette trahison
So the mother's brave compatriots
Alors les braves compatriotes de la mère
Consumed with damning pain
Consumé par une douleur démentielle
Died writhing in the dirt
Moururent écrivant sur le sol
They were bleeding and insane
Ils étaient ensanglantés et fous
They'd looked into the child's eyes
Ils regardaient dans les yeux de l'enfant
And crumbled in despair
Et s'écroulaient de désespoir
From images too hideous
Devant des images trop hideuses
For human minds to bear
Pour être comprises par des esprits humains
Salvation lies in banishing
Leur sauvegarde résidait dans le bannissement
This creature to the dark
De cette créature dans le noir
Let not your hand be hesitant
Ne laissez pas votre main être hésitante
Or death will be your mark"
Où la mort en sera le prix"
But there was still one single hope
Mais il restait encore un seul espoir
No room for fear or doubt
Aucune place pour la peur ou le doute
The mother knew there was no choice
La mère savait qu'elle n'avait d'autre choix
She had to end this now
Elle devait tout arrêter là

Suite
La suite sous peu

 
Publié par 13431 4 4 6 le 25 août 2009 à 15h04.
Crimson 2 (2003)
Chanteurs : Edge Of Sanity
Albums : Crimson 2

Voir la vidéo de «Crimson 2»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000