Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Day Twelve: Trauma» par Ayreon

Day Twelve : Trauma (Jour 12 : Trauma)

[Reason] Think hard, you are lying here in a hospital bed
[Raison] Pense fort, tu es étalé ici dans un lit d'hôpital
Disregard the emotions inside your head
Néglige les émotions dans ta tête
Concentrate on the real world beyond your mind
Concentre-toi sur le vrai monde au-delà de ton esprit
It's not to late to leave your burdens behind
Il n'est pas trop tard pour quitter tes fardeaux derrière

[Fear] We won't let you go
[Peur] Nous ne t'abandonnerons pas
Take you down below
Te menant en-bas
Dark crypts of your soul
Les cryptes sombres de ton âme
Locked inside your head...
Enfermées dans ta tête
You're better of dead
Tu es mieux mort

[Agony] Locked away, she lives in isolation
[Agonie] Enfermée, elle vit dans l'isolation
It's been that way, since he has gone
Ça a été ainsi, depuis qu'il est parti
She been through life of deprivation
Elle a vécu une vie de privation
She depends on you, her only son
Elle dépends de toi, son seul fils

[Passion] She won't let you go
[Passion] Elle ne te laisseras pas partir
Keep you down below
Te gardant en-bas
Dark crypts of your soul
Les cryptes sombres de ton âme
Locked inside your head...
Enfermées dans ta tête
You're better of dead
Tu es mieux mort

[Agony] Where are you, can't you hear her calling ?
[Agonie] Où es-tu, ne l'entends-tu pas t'appeler ?
Nothing you can do, you have no time
Il n'y a rien que tu peux faire, tu n'as pas le temps
There is no one there, to catch her now she's falling
Il n'y a personne, pour l'attraper maintenant qu'elle tombe
Why should you care, you are doing fine
Pourquoi t'en ferais-tu, tu vas bien

[Passion] She won't let you go
[Passion] Elle ne te laisseras pas partir
Keep you down below
Te gardant en-bas
Dark crypts of your soul
Les cryptes sombres de ton âme
Locked inside your head...
Enfermées dans ta tête
You're better of dead
Tu es mieux mort

[Reason] Now she's at rest, she finally found her peace
[Raison] Maintenant elle se repose, elle a enfin trouver sa paix
There's no need to blame yourself
Il n'y a pas de raison pour te blamer
You must let go, or the pain will never cease
Tu dois le laisser partir, ou la douleur ne cessera jamais
It's time to crawl out of your shell
Il est temps de ramper en-dehors de ta coquille

Your mother died, the day your father left
Ta mère est morte, le jour où ton père est parti
A part of you died as well
Une partie de toi est morte aussi
Feelings of guilt will haunt you 'til the end
Les remords vont te hanter jusqu'à la fin
You must fight hard to break this spell
Tu dois te battre fort pour briser ce sort

But it hurts...
Mais ça fait mal...

[Fear] You hear her voice, from beyond her grave
[Peur] Tu entends sa voix d'au-delà sa tombe
"Where were you son, when I needed you
"Où étais-tu fils, quand j'avais besoin de toi
Is this your thanks for all the warmth I gave
Es-ce comme ça que tu me remercie pour toute la chaleur que j'ai donné
Did you forget what I been through ? "
As-tu oublié ce que nous avons traversé ? "

Then you hear his voice, cold and merciless
Alors tu entends sa voix, froide et impitoyable
"You're worthless fool, you let her die ! "
"Tu es l'idiot indigne, tu l'as laissé mourir ! "
And deep within yourself, you must confess
Et au profond de toi, tu dois confesser
Your ways cannot be justified
Tes actes ne peuvent pas être justifiés

[Pride] By now you realize, you have to be
[Fierté] Maintenant tu as réalisé ce que tu dois être
Relentless to survive
Implacable pour survivre
Repress your memories,
Refoule tes souvenirs,
Bury all emotions and thrive !
Enterre toutes émotions et profites-en !
It's your life !
C'est ta vie !

[Reason] Now she's at rest, she finally found her peace
[Raison] Maintenant elle se repose, elle a enfin trouver sa paix
[Fear] You hear her voice, from the grave
[Peur] Tu entends sa voix depuis sa tombe
[Reason] You must let go or the pain won't cease
[Raison] Tu dois laisser partir sinon la douleur ne cessera pas
[Fear] "Is this your thanks for all I gave"
[Peur] "Es-ce comme ça que tu me remercie pour toute la chaleur que j'ai donné"
[Reason] A part of you died as well
[Raison] Une partie de toi est morte aussi
[Fear] "You worthless fool, you let her die"
[Peur] "Tu es l'idiot indigne, tu l'as laissé mourir ! "
[Reason] It's time to crawl out of your shell
[Raison] Il est temps de ramper en-dehors de ta coquille
[Fear] Your ways cannot be justified
[Peur] Tes actes ne peuvent pas être justifiés

[Pride] By now you realize, you have to be
[Fierté] Maintenant tu as réalisé ce que tu dois être
Relentless to survive
Implacable pour survivre
Repress your memories,
Refoule tes souvenirs,
Bury all emotions and thrive !
Enterre toutes émotions et profites-en !
It's your life !
C'est ta vie !

Afin de mieux comprendre l'histoire de cette chanson, il faut avoir compris les précédentes chansons de préférence. En résumé, c'est l'histoire d'un homme qui a un accident de voiture qui le mène ainsi dans un coma. Tout au long de l'album, on en apprend plus sur cet homme, sur sa femme, ses parents et son meilleur ami.

Bref, cette partie de l'album nous en apprend justement plus sur sa mère. On apprend que celle-ci est morte peu après que son père ait décidé de les abandonner, et qu'elle n'a pas réussi à encaisser ce choc. L'homme semble avoir des regrets (voir les lignes de la Peur et de l'Agonie), mais une partie de lui essaie de lui faire comprendre qu'il ne doit pas se blâmer (voir les lignes de la Raison et de la Fierté). Quant à la Passion, j'ai un peu de difficulté à voir dans quel "camp" elle se tient.

 
Publié par 6175 2 3 4 le 25 août 2009 à 16h04.
The Human Equation (2004)
Chanteurs : Ayreon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000