Asylum
Asile
Jimmy Cream was keen, his brain was always winnin',
Jimmy Cream avait l'esprit vif, son cerveau l'emportait toujours
I can't keep tabs on mine, it's really quite a joke
Je ne peux pas garder un œil sur le mien, c'est vraiment presqu'une blague
I see him down the road, I ask if he'd be willing
Je le vois sur la route, je demande s'il serait prêt
To lend me 15p - I'm dying for a smoke
A me prêter 15p - Je crève d'envie d'une cigarette
Don't arrange to have me sent to no asylum
N'envisage pas de m'envoyer à l'asile
I'm just as sane as anyone
Je suis aussi sain d'esprit que n'importe qui
It's a just a game I play for fun - for fun.
Ce n'est qu'un jeu que je joue pour rire - pour rire.
I told 'em - look ! - I said I'm not the way you're thinkin,
Je leur ai dit - regarde ! - J'ai dit, je ne suis pas comme tu le penses,
Just when I'm down, I'll be a clown, I'll play the fool.
Juste que quand je suis déprimé, je vais être un clown, je vais jouer l'idiot.
Please don't arrange to have me set to no asylum
S'il te plait n'envisage pas de me mettre à l'asile
I'm just as sane as anyone
Je suis aussi sain d'esprit que n'importe qui
It's just a game I play for fun - for fun.
Ce n'est qu'un jeu que je joue pour rire - pour rire.
Will he take a sailboat ride ?
Va t-il partir en voilier ?
He is very likely to,
Il est susceptible de le faire,
Will he feel good inside ?
Va t-il se sentir bien à l'intérieur ?
He ain't very likely to,
Il n'en a pas vraiment l'air,
Will he tell you he's alive ?
Va t-il te dire qu'il est vivant ?
He is always trying to
Il essaye toujours de le faire
But nothin', no nothin', does he say
Mais rien, non rien, dit-il
In the morning when the day's begun
Le matin quand la journée commence
- "Hello Good morning, how are you ? "
- "Bonjour, comment vas-tu ? "
And in the evening or the noonday sun
Et le soir ou sous le soleil de midi
- "What a lovely afternoon ! "
- "Quel après-midi charmant ! "
Well I've been living next to you
Bien, j'ai vécu près de toi
Bluesy Monday is the one day that they come here,
Le lundi déprimant est le jour où ils viennent ici,
When they haunt me and they taunt me in my cage.
Quand ils me hantent et qu'ils me narguent dans ma cage.
I mock them all, they're feelin' small, they got no answer
Je me moque d'eux, ils se sentent petits et ne répondent pas
They're playin' dumb but I'm just laughing as they rage
Ils jouent les innocents, mais je ris lorsqu'ils sont en colère
Don't arrange to have me sent to no asylum
N'envisage pas de m'envoyer à l'asile
Well, it's only a game I play for fun
Bien, ce n'est qu'un jeu que je joue pour rire
I've been trying to fool everyone
J'ai essayé de tromper tout le monde
Will he take a sailboat ride ?
Va t-il partir en voilier ?
He is very likely to
Il est susceptible de le faire
Will he feel good inside ?
Va t-il se sentir bien à l'intérieur ?
He ain't ever likely to
Il n'en a jamais vraiment l'air
Will he tell you he's alive ?
Va t-il te dire qu'il est vivant ?
He is always tryin' to
Il essaye toujours de le faire
But nothin', no no nothin' does he ever say
Mais rien, non, non rien, a-t-il déjà dit
In the morning when the day's begun
Le matin quand la journée commence
- "Do you think it looks like rain ? "
- "Est-ce que tu penses qu'il va pleuvoir ? "
And in the evening or the noonday sun
Et le soir ou sous le soleil de midi
- "You know I nearly missed my train"
- "Tu sais j'ai failli rater mon train"
Well I've been living next to you my friend
Bien, j'ai vécu près de toi mon ami
But what kind of friend are you ?
Mais quel genre d'ami es-tu ?
Is it the beginning or the sorry end ?
Est-ce le début ou la fin triste ?
Will I ever see it through ?
N'en verrai-je jamais la fin ?
I've never been insane
Je n'ai jamais été cinglé
Oh what's the game ?
Oh c'est quoi ce jeu ?
I believe I'm dying...
Je crois que je suis en train de mourir...
He's mad, mad, mad...
Il est fou, fou, fou...
Not quite right...
Pas tout à fait...
Oooooooooo... ... ... ... . .
Ouuuuuuuuuuuuuuh...
Contenu modifié par Loreen 78
Vos commentaires