Rage ! (Rage)
Electro-pop / Les paroles sont claires, elles évoquent une amitié brisée par des trahisons en tout genre, une insatisfaction de l'"ami" en question... Cela rend fou de rage et l'écriture de cette chanson est une sorte de délivrance, il s'adresse directement à la personne : " I just felt like writing this song " / " I just hope you hear the lyrics to this song ".
You always told me you wanted something more,
Tu m'as toujours dis que tu voulais quelquechose de plus,
I couldn't give you what you were looking for.
Que je ne pouvais pas te donner ce que tu cherchais.
Is that a reason to stab me in the back ?
Est-ce une raison pour me poignarder dans le dos ?
Now tell me baby what you think about that.
Maintenant, dis moi ce que tu penses de ça chérie.
Is it revenge ? Is it a sin ?
Est-ce une vengeance ? Est-ce un pêcher ?
Is that the way you treat your mother-fucking friend ?
Est-ce de cette façon là que tu traites ton put-in d'ami ?
I'm just saying, I do no wrong,
Je ne fais qu'énoncer les faits, je ne fais rien de mal
I just felt like writing this song.
J'ai juste senti que je devais écrire cette chanson.
Rage ! You got me in a state of rage.
Rage ! Tu m'as rendu fou de rage
I've been acting kind of strange !
J'ai agi plutôt étrangement
I don't know how to behave
Je ne sais pas comment me comporter.
Rage ! You got me in a state of rage.
Rage ! Tu m'as rendu fou de rage
I've been acting kind of strange !
J'ai agi plutôt étrangement
I don't know how to behave.
Je ne sais pas comment me comporter.
You say you're sorry, you say that you still care,
Tu dis que tu es desolée, tu dis que ça a toujours de l'importance pour toi
Deep down you're mad, you think I did my share.
Au fond tu es cinglée, tu crois que j'ai ma part de résponsabilité
If so, we're fair, you put the blame on me,
Si c'est vrai, et que c'est juste, tu me rends coupable
You made a mistake, now surely can't you see ?
Tu as fait une erreur sans aucun doute, ne peux-tu pas t'en appercevoir maintenant ?
Are you just selfish, or do you wanna be free ?
Es-tu simplement égoïste, ou cherches-tu à être libre ?
You have your ways and I can't tell you how to be.
Tu as tes méthodes, et je ne peux pas te dire comment être
You have your morals, and you know what's right from wrong,
Tu as tes valeurs, et tu sais départager le bien du mal
I just hope you hear the lyrics to this song.
J'espère juste que tu entendras les paroles de cette chanson.
Is it you, is it me ? Is it worth the agony ?
Est-ce toi, est-ce moi ? Cela vaut-il cette lutte acharnée ?
What do I do when I wake up but face reality ?
Que fais-je le matin lorsque je me réveille à part affronter la réalité ?
Another friend, tell me when this is gonna end,
Un autre ami, dis moi quand tout cela cessera
I can't go through another day thinking that we could fade away.
Je ne peux pas avancer sous un nouveau jour en pensant qu'on pourrait disparaître.
You always told me you wanted something more,
Tu m'as toujours dit que tu voulais quelquechose en plus,
I couldn't give you what you were looking for.
Que je ne pouvais pas te donner ce que tu cherchais.
Is that a reason to stab me in the back ?
Est-ce une raison pour me poignarder dans le dos ?
Now tell me baby what you think about that.
Maintenant, dis moi ce que tu penses de ça chérie.
Is it revenge ? Is it a sin ?
Est-ce une vengeance ? Est-ce un pêcher ?
Is that the way you treat your mother-fucking friend ?
Est-ce de cette façon que tu traites ton put-in d'ami ?
I'm just saying, I do no wrong,
Je ne fais qu'énoncer les faits, je ne fais rien de mal,
I just felt like writing this song.
J'ai juste senti que je devais écrire cette chanson
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment