Ghost Division (Division fantôme)
Le groupe Sabaton (power métal) base les paroles de ses chansons sur le thème de la seconde guerre mondiale. La chanson "Ghost Division" fait référence à la 7ème division de Panzers de l'armée nazie allemande, surnommée Ghost Division de par sa rapidité d'action et le chaos qu'elle semait sur sa route. Cependant, il ne s'agit en aucun cas d'une chanson à idée nazie ou faisant gloire au nazisme et il est capital de bien comprendre cela. Le groupe Sabaton ne fait pas de politique par le biais de ses chansons. Cette chanson parle d'une division allemande, mais ce n'est pas le cas de toutes : on peut trouver en effet noter des chansons racontant le débarquement du point de vue des alliés, le courage d'une division polonaise qui fut massacré après avoir tenu les allemands en respect quelques jours et bien d'autres encore. Je le répète, cette chanson n'est en aucun cas nazie.
Fast as the wind
Aussi rapide que le vent
The Invasion has begun
L'Invasion a commencé
Shaking the ground
Faisant trembler le sol
With a force of 1000 guns
Avec la force de 1000 fusils
First in the line of fire
Premiers sur la ligne de front
First into hostile land
Premiers sur la terre hostile
Tanks leading the way
Les blindés ouvrent la route
Leading the way
Ils ouvrent la route
Charging the lines with a force of a furious storm
Chargeant les lignes avec la force d'une tempête déchaînée
Fast as the lightning phantom's swarm
Aussi rapide que la lumière des essaims de fantômes
200 miles at nightfall taken within a day
200 miles, à la tombée de la nuit, prit en un jour
Thus earning their name, earning their fame
Gagnant ainsi leur nom, gagnant leur gloire
They are the Panzer Elite
Ils sont la "Panzer Elite"
Bound to compete
Attachés à rivaliser
Never retreat
Ne battent jamais en retraite
(Ghost Division)
(Division fantôme)
Living or dead
Morts ou vivants
Always ahead
Toujours en première ligne
Fed by your dread
Nourris par votre effroi
Always ahead as the Blitzkrieg rages on
Toujours en première ligne puisque la "Guerre Eclair" fait rage
Breaking morale with the sound of blazing guns
Brisant le moral avec le son de leurs armes brûlantes
First in the line of fire
Premiers sur la ligne de front
First into hostile land
Premiers sur la terre hostile
Tanks leading the way
Les blindés ouvrent la route
Leading the way
Ils ouvrent la route
Leaving a trail of destruction through a foreign land
Quittant la traînée de destruction à travers une terre étrangère
Massive assault to serve the Nazi plan
Un assaut massif pour servir le plan Nazi
Communication's broken
Les communications sont détruites
Panzers are far away
Les Panzers sont loin
Thus earning their name, earning their fame
Gagnant ainsi leur nom, gagnant leur gloire
They are the Panzer Elite
Ils sont la "Panzer Elite"
Bound to compete
Attachés à rivaliser
Never retreat
Ne battent jamais en retraite
(Ghost Division)
(Division fantôme)
Living or dead
Morts ou vivants
Always ahead
Toujours en première ligne
Fed by your dread
Nourris par votre effroi
Pushing the frontline forth with a tremendous force
Repoussant la ligne de front avec une force écrasante
Crushing the way for Panzer Corps
Nettoyant la voie pour le "Panzer Corps"
First in the line of fire
Premiers sur la ligne de front
First into hostile land
Premiers sur la terre hostile
Tanks leading the way
Les blindés ouvrent la route
Claiming the fame
Revendiquant leur gloire
They are the Panzer Elite
Ils sont la "Panzer Elite"
Bound to compete
Attachés à rivaliser
Never retreat
Ne battent jamais en retraite
(Ghost Division)
(Division fantôme)
Living or dead
Morts ou vivants
Always ahead
Toujours en première ligne
Fed by your dread
Nourris par votre effroi
Panzer Elite
"Panzer Elite"
Bound to compete
Attachés à rivaliser
Never retreat
Ne battent jamais en retraite
(Ghost Division)
(Division fantôme)
Living or dead
Morts ou vivants
Always ahead
Toujours en première ligne
Fed by your dread
Nourris par votre effroi
Vos commentaires