Damned If I Do Ya (damned If I Don't) (Maudit si je le fais, maudit si je ne le fais pas)
Dans cette chanson le chanteur nous raconte comment il a mal vécu sa rupture avec sa copine, alors que celle ci est passée a autre chose. Dans le prmier couplet, il nous dit comment il se battait contre sa douleur après la rupture, essayant tant bien que mal de reprendre une vie normale (en réparant, lavant et ramassant ses affaires). Dans le refrain, je pense qu'il décrit la scene de la rupture en la comparant a une scene de crime, et il s'en veut puisqu'il a l'impression de vivre tout en renonçant a tout pour elle. Dans le 2eme couplet, on retouve la vraie scene de la rupture, puisque sa copine lui a passé un coup de telephone et du coup il se retrouve tout seul (ohhh le pauvre ^^ ! ! ), il lui en veux parce qu'elle a ruiné tous ses plans qui bien sur se centraient sur elle. Il lui dit aussi a quel point il deteste le fait qu'elle le fasse danser dans une allée avec des rats comme spectateurs (la je crois qu'il lui en veut pour le fait qu'elle le manipule). Et enfin, dans le 3eme couplet, il s'en veut de se comporter comme un imbécile quand elle est pres de lui, ou d'être une espece d'allumette qui se consume quand elle s'en va, il se dit que s'il avait changé, elle serait p-e encore avec lui, mais il ne lui a jamais promis de le faire.
Voila, j'espere que c'est bien, si vous avez des remarques n'hésitez pas ! ! ^^
I fought it for a long time now
Ca fait pas mal de temps que je me bats
While drowning in a river of denial
En me noyant dans une rivière de déni
I washed up, fixed up, picked up
J'ai lavé, réparé et ramassé
All my broken things
Toutes mes affaires brisées
'Cause you left me
Parce que tu m'as laissé
Police scene, chalk line
Dans une scene policière avec les traces (1)
Tequila shots
Des coups de tequila (2)
In the dark scene of the crime
Dans une sombre scene de crime
Suburban living with a feeling
De banlieue, avec le sentiment
That I'm giving up
Que je laisse tomber
Everything for you
Tout pour toi
(For you)
(pour toi)
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
How was I supposed to know
Comment aurais-je pu savoir
That you were oh, oh, over me ?
Que tu en avais oh, oh fini avec moi ?
I think that I should go
Je pense que je devrais m'en aller
Something's telling me to leave
Quelque chose me dit de te quitter
But I won't
Mais je ne le ferais pas
'Cause I'm damned if I do ya
Parce que je suis maudit si je te quitte
Damned if I don't
Et maudit si je ne te quitte pas
It took a lot to take you home
Ca m'a pris du temps pour t'emmener a la maison
One stupid call
Un stupide coup de telephone
And I end up alone
Et je me retrouve seul
You made up, dressed up, messed up
Tu as inventé, déguisé, gâché
Plans I set in stone
Des plans que j'ai gravé dans la pierre
And you may be too
Et peut être que tu pense la même chose
But i dont like dancing in the alley
Mais je n'aime pas danser dans une allée
With a streetrat night life
Où les rats vivent leur petite vie nocturne
Can't keep living with a feeling
Je ne peux vivre avec le sentiment
That I'm giving up
Que je laisse tomber
Everything for you
Tout pour toi
(For you)
(pour toi)
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
How was I supposed to know
Comment aurais-je pu savoir
That you were oh, oh, over me ?
Que tu en avais oh, oh fini avec moi ?
I think that I should go
Je pense que je devrais m'en aller
Something's telling me to leave
Quelque chose me dit de te quitter
But I won't
Mais je ne le ferais pas
'Cause I'm damned if I do ya
Parce que je suis maudit si je te quitte
Damned if I don't
Et maudit si je ne te quitte pas
Make a fool of myself
(je ne dois pas) me conduire comme un imbécile
When you hang around
Quand tu es dans les parages
When you're gone
Quand tu t'en vas
I'm a match that's burning out
Je suis l'allumette qui se consume
Could've been, should've done
J'aurais pu être; j'aurais du faire
What I said I was going to
Ce que j'avais dit d'être/faire
(Said that I was going to)
(avais dit d'être/faire)
But I never promised you
Mais je ne t'ai jamais rien promis
(But I never promised you)
(Mais je ne t'ai jamais rien promis)
Promised you, promised you
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
How was I supposed to know
Comment aurais-je pu savoir
That you were oh, oh, over me ?
Que tu en avais oh, oh fini avec moi ?
I think that I should go
Je pense que je devrais m'en aller
It never took a fool
Ca ne demandait pas un génie (3)
To see the things that I won't
Pour voir les choses que je ne vois pas
'Cause I'm damned if I do ya
Parce que je suis maudit si je te quitte
Damned if I don't
Et maudit si je ne te quitte pas
Oh, oh, oh
Oh, Oh, Oh
('Cause you left me)
(Parce que tu m'as laissé)
How was I supposed to know
Comment aurais-je pu savoir
(Police scene, chalk line)
(Scene policière avec les traces)
That you were oh, oh, over me ?
Que tu en avais oh, oh fini avec moi
(Tequila shots in the dark scene of the crime)
(Des coups de tequila dans une sombre scene de crime)
I think that I should go
Je pense que je devrais m'en aller
Something's telling me to leave
Quelque chose me dit de te quitter
But I won't
Mais je ne le ferais pas
'Cause I'm damned if I do ya
Parce que je suis maudit si je te quitte
Damned if I do
Maudit si je le fais
Damned if I do ya
MAudit si je te quitte
Damned if I don't
Et maudit si je ne te quitte pas
(1) ici les traces (Chalk line) sont les traces de craie qu'on trouve dans les scenes de crime qui entourent les corps ou les armes ou autres...
(2) et (3) je n'arrive pas très bien a les traduire si quelqu'un a des propositions ^^
Vos commentaires
for all time low hip hip hurray hip hip hurray! :)