Sinklars Visa (L'empreinte de Sinklar)
Herr Sinklar drog over salten hav,
Monsieur Sinklar s'en est allé sur la mer salée
Til Norge hans kurs monne stande;
Vers la Norvège était son cap
Blant Gudbrands klipper han fant sin grav,
Entre les falaises de Gudbrand, il trouva sa tombe
Der vanked så blodig en pande.
Une sanglante épreuve, il rencontra là bas.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
Ved Romsdals kyster han styred I land,
Par les cotes de Romsdals il se rendit à terre.
Erklærete sig for en fjende;
Se déclara ennemi
Hannem fulgte efter fjortenhundrede mand
Quatorze cent hommes le suivaient
Som alle havde vondt I sinde.
Tous avec le mal dans leurs esprits.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
De skændte og brændte, hvor de kom frem,
Ils pillèrent et brulèrent partout où ils se rendirent
All folkeret monne de krænke,
Ne se souciant pas des droits des peuples
Oldingens avmagt rørte ei dem,
La faiblesse du vieil homme ne les toucha pas
De spotted den grædende enke.
Ils se moquèrent de la veuve pleurante
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
Soldaten er ude på Kongens Tog,
Les soldats sont hors des campagnes des rois
Vi selv må Landet forsvare;
Nous devons nous-même defendre la terre
Forbandet være det niddingsdrog
Maudit soit la lacheté rampante
Som nu sit Blod vil spare.
Qui sauvera son sang.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
De bønder af Våge, Lesje og Lom
Les fermiers de Vågå, de Lesja, et de Lom
Med skarpe økser på nakke,
Aux haches aiguisées sur leurs épaules
I Bredebøjg tilsammen kom
En de larges enseignements, ils se formaient ensemble
Med skotten så ville de snakke.
Avec les Écossais, ils voulurent combattre.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
Tæt under lide der løber en Sti
Il y a un chemin
Som man monne Kringen kalde,
Que vous pouvez appeler Kringen (1)
Lågen skynder sig der forbi,
Lågen se dépeche devant cet endroit (2)
I den skal fienden falde.
Là bas, les ennemis tomberont
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
Med døde kropper blev Kringen strødd,
Kringen était jonché de cadavres
De ravner fikk nok at æde;
Les corbeaux ne pouvaient plus rien dévorer
Det ungdoms blod, som her udflød,
Le sang jeune coula là-bas
De skotske piger begræde.
Les jeunes écossaises le pleurèrent.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
End kneiser en Støtte på samme Sted,
Sur la même place, il y a une pierre commémorative
Som Norges Uvenner monne true.
Où les ennemis de la Norvège se tenaient menaçants
Ve hver en Nordmand, som ei bliver hed,
Malheur au Norvégien qui ne prend garde
Så tidt hans Øjne den skue.
Lorsque ses yeux l'observent.
- Vel opp før dag, de kommer vel over den hede
Bien avant l'aube, ils vinrent sur la lande.
(1)Toute la chanson traite de la bataille de Kringen du 26 octobre 1612. Il s'agit d'un conflit opposant de simples fermiers norvégiens contre des mercenaires écossais. Ces derniers d'ailleurs commandés par Georges Sinclair (Sinklar).
(2)Gudbrandsdalslågen, appelée communément Lagen est une rivière qui traverse la vallée de Gudbrands en Norvège
Vos commentaires