Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lovers, Secrets, Lies» par Peter Cincotti

Lovers, Secrets, Lies (Amants, Secrets, Mensonges)

I raise my glass to our happy ending,
Je lève mon verre à notre fin heureuse,
I sip my wine to our grand demise.
Je sirote mon vin à notre glorieux dénouement.
This game we played is finally over.
Cette partie que nous avons jouée est finalement terminé.
Lovers, secrets, lies...
Amants, Secrets, Mensonges...
And now at last the spell is broken.
Et maintenant, enfin, le charme est rompu,
The truth can now be spoken.
La vérité peut maintenant être dite.

Heartache is just a token,
Le chagrin n'est qu'une indication,
Lovers, secrets, lies...
Amants, Secrets, Mensonges...

No lonely nights to wait and wonder,
Plus de nuits solitaires à attendre et à se questionner
No secret sites for a rendezvous.
Plus d'endroits secrets pour un rendez-vous(1),
(1) En français dans le texte : le mot a été intégré à la langue anglaise. Cependant, le terme est à connotation romantique/amoureuse.
My empty heart is well protected.
Mon coeur vide est bien protégé.
Lovers, secrets, lies...
Amants, Secrets, Mensonges...
Forget the pain, forget the earning
Oublie la douleur, oublie le gain,
My life is now returning
Ma vie redevient comme avant,
My heart's no longer burning...
Mon coeur ne brûle plus...

Lovers, secrets, lies...
Amants, Secrets, Mensonges...

Ici, on a donc l'histoire d'un jeune homme faisant le récit de son couple secret ("Amants, secrets, mensonges"), visiblement fini de manière amicale et satisfaisante pour les deux ("Je lève mon verre à notre fin heureuse"). Lui et son ancienne amante (puisqu'il utilise le terme d'amants et non d'amoureuse afin de bien montrer la manière dont il considérait son couple) ont épuisé tout ce qui pouvait les faire durer ("Et maintenant, enfin, le charme est rompu") et chacun peut enfin parler de leur couple ("La vérité peut être maintenant être dite") qui était clandestin ("Plus d'endroits secrets pour un rendez-vous").
Toutefois, le narrateur se rend bien compte qu'il est en mal d'amour puisqu'il parle de son "coeur vide", lequel serait "bien protégé" et qu'il recommande à son ex d'oublier la douleur et ce qu'ils semblent avoir gagné à être en couple. Le jeune homme retourne à son ancienne vie alors que son coeur vide est déjà inactif par rapport à la femme à laquelle il parle ("Mon coeur ne brûle plus"), comme si leur passade secrète n'avait plus aucun charme et qu'il semble à jamais protégé des liaisons amoureuses clandestines, bien qu'il garde un bon souvenir de cette expérience.

 
Publié par 6369 2 3 6 le 29 juin 2009 à 14h02.
Peter Cincotti (2004)
Chanteurs : Peter Cincotti

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000