War Sweater (Menteau de guerre)
New York is dangerous, littered with thieves
New York est dangereux, jonché de voleurs
We've no morals here, we just do as we please... .
Nous n'avons pas de morale ici, nous faisons juste ce qu'il nous plait
But I don't wanna go home where they all stare at me
Mais je ne veux pas rentrer chez moi où ils vont tous me regarder
Cause I'm tattoed, and fired up, and drunk, and obscene...
Car je suis tatoué, et allumé, et bourré, et obscene...
You wear your religion like a War Sweater.
Tu portes ta religion comme un manteau de guerre.
You ask for the truth, but you know you could do so much better
Tu demandes la vérité, mais tu sais que tu ne peux le faire beaucoup mieux (que tu ne peux pas mentir moins)
And you sat on your fences, you've screamed no retreat...
Et tu était assis sur ta cloture, tu criait sans recul...
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
(We... )
(Nous... )
Battle lines drawn if you wonder which side speaks the truth
La bataille des lignes qui te fais te demander quel côté dit la vérité
Then look closely to which speaks from pride.
Puis en regardant de plus prés, qui parle de fierté.
I love you. I swear it. I would never lie...
Je t'aime. Je le jure. Je ne pourrais jamais mentir...
But I fear for our lives and I fear your closed eyes...
Mais j'ai peur pour notre vie et j'ai peur de voir tes yeux fermés...
You wear your religion like a War Sweater.
Tu portes ta religion comme un manteau de guerre.
You ask for the truth, but you know you could do so much better
Tu demandes la vérité, mais tu sais que tu ne peux le faire beaucoup mieux (que tu ne peux pas mentir moins)
And you sat on your fences, you've screamed no retreat...
Et tu était assis sur ta cloture, tu criait sans recul...
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
I'm in the mood where I come all untied,
Je suis dans l'état d'esprit où je viens tout délier (vider mon sac)
I'm in the mood to say things that'll change people's minds...
Je suis d'humeur à dire des choses qui vont changer l'esprit des gens...
I love you. I swear it. I would never lie...
Je t'aime. Je le jure. Je ne pourrais jamais mentir...
But I fear for our lives and I fear your closed eyes...
Mais j'ai peur pour notre vie et j'ai peur de voir tes yeux fermés...
You wear your religion like a War Sweater.
Tu portes ta religion comme un manteau de guerre.
You ask for the truth, but you know you could do so much better
Tu demandes la vérité, mais tu sais que tu ne peux le faire beaucoup mieux (que tu ne peux pas mentir moins)
And you sat on your fences, you've screamed no retreat...
Et tu était assis sur ta cloture, tu criait sans recul...
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
So now what will your legacy be ?
Alors maintenant que sera ton heritage ?
Voila pour cette chanson, merci à Stell13 pour la traduction du titre. .
Vos commentaires
<3