Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «For What It's Worth» par Placebo

For What It's Worth (Pour ce que ca vaut)

The end of the century, I said my goodbyes
A la fin de ce siècle, j'ai fait mes adieux
For what it's worth,
Pour ce que ca vaut
I always aimed to please, but I nearly died
J'ai toujours voulu plaire, mais j'ai failli en mourir
For what it's worth,
Pour ce que ca vaut
Come on lay with me, ‘cause I'm on fire
Viens baisons je suis surexcité
For what it's worth,
Pour ce que ca vaut
I tear the Sun in three to light up your eyes
J'ai brisé le soleil en trois, pour illuminer ton regard,
Pour ce que ça vaut,
For what it's worth x4
Pour ce que ça vaut x4
Broke up the family, everybody cried
J'ai brisé ma famille, tout le monde a pleuré
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
I have a slow disease, that's up me drying
Je suis malade, et c'est ce qui me consume lentement
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
Come on walk with me, into the rising tide
Allez viens avec moi, laissons-nous porter,

For what it's worth
Pour ce que ça vaut
Fill the cavity, your god-shaped hole tonight
Ce soir, remplis le vide qui te sert d'âme,
For what it's worth x8
Pour ce que ça vaut x8

No one cares when you ride on the streets
Tout le monde s'en fout que tu erres dans la rue
Picking up pieces to make ends meet
Essayant de joindre les deux bouts
No one cares when you're down in the gutter
Tout le monde s'en fout quand tu tombes dans le caniveau
Got no friends, got no lover x2
Je n'ai pas d'amis, pas d'amant
Got no lover
Pas d'amant
For what it's worth
Pour ce que ca vaut

 
Publié par 6061 2 3 5 le 11 juin 2009 à 19h48.
Battle For The Sun
Chanteurs : Placebo

Voir la vidéo de «For What It's Worth»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

crottedebiquedu71 Il y a 15 an(s) 7 mois à 21:07
8151 3 3 7 crottedebiquedu71 Sympathique traduction (pour une fois que ça sent pas trop le "voila.fr".. :))
carameul Il y a 15 an(s) 7 mois à 13:20
5267 2 2 4 carameul Site web Nouvel Album parfait , comme d'habitude =)

"No one cares ..": Ca serait pas mieux de le traduire par : Tout le monde s'en fout ?
1poukwa2 Il y a 15 an(s) 7 mois à 17:54
6061 2 3 5 1poukwa2 carameul j'ai modifié ! J'hesitais à mettre "tout le monde s'en fout" mais je me suis dit c'est du langage familier ! Mais bon en même temps c'est Placebo , ça n'a pas besoin d'être politiquement correct!

Puis avant j'ai bien employé "baisons", alors bon...
No-Future Il y a 15 an(s) 7 mois à 15:40
11839 4 4 6 No-Future Site web J'aime beaucoup les paroles, par contre c'est loin d'être ma préférée de ce nouvel album.
AredhelMustang Il y a 15 an(s) 7 mois à 12:32
6369 2 3 6 AredhelMustang Bonne traduction, mis à part que tu ne sépares pas le premier couple du refrain (le For what it's worth X4) et du deuxième couplet (Broke up the family).

Et petite faute d'orthographe dans "Tout le monde s'es fout"... D'accord, je sors :-/ . Sinon, bonne traduction comme le dit Dookie.
Arda's Il y a 11 an(s) à 22:37
5242 2 2 4 Arda's cette chanson est géniale.
Caractères restants : 1000