Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was In)» par Kenny Rogers And The First Edition

Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was In) (Je suis juste passé pour voir dans quel état était mon état)

Cette chanson de 1973 avait déjà été enregistrée un an auparavant par Jerry Lee Lewis, mais celui-ci l'avait ensuite laissé de côté.
Etant donné sa renommée de rocker, c'était probablement parce que ce titre ne correspondait pas à l'image qu'il voulait donner.
La version de First Edition était bien la première à sortir.

La chanson essaie de décrire un trip au LSD, pour dissuader. Forcement, les paroles complètement allumées s'en ressentent.
Elle a été utilisée presque en entier dans le film " The Big Lebowski " : le personnage principal vient de se faire assommer et fait un rêve psychédélique.

Woke up this mornin' with the sundown shinin' in
Je me suis réveillé ce matin quand le soleil couchant a brillé dans la pièce
I found my mind in a brown paper bag, but then...
J'ai trouvé mon esprit dans un sac de papier marron, mais alors
I tripped on a cloud and fell eight miles high
J'ai trébuché sur un nuage et suis tombé de 13km de haut
I tore my mind on a jagged sky
J'ai déchiré mon esprit sur un ciel dentelé
I just dropped in to see what condition my condition was in
Je me suis juste pointé pour voir dans quel état était mon état

(Yeah, yeah, oh-yeah, what condition my condition was in)
(Yeah, yeah, oh-yeah, dans quel état était mon état)

I pushed my soul in a deep dark hole and then I followed it in
J'ai poussé mon âme dans un trou sombre et profound et puis je l'y ai suivi
I watched myself crawlin' out as I was a-crawlin' in
Je me suis regardé sortir en rampant pendant que j'y rentrais en rampant
I got up so tight I couldn't unwind
Je me suis levé si tendu, je ne pouvais pas me relaxer
I saw so much I broke my mind
J'ai tellement vu de chose que j'ai brisé moon esprit
I just dropped in to see what condition my condition was in
Je me suis juste pointé pour voir dans quel état était mon état

(Yeah, yeah, oh-yeah, what condition my condition was in)
(Yeah, yeah, oh-yeah, dans quel état était mon état)

Someone painted "April Fool" in big black letters on a "Dead End" sign
Quelqu'un a peint “poisson d'avril” en grosse lettres noires sur un panneau " Cul de sac "
I had my foot on the gas as I left the road and blew out my mind
J'avais le pied sur l'accélérateur tandis que je sortai de la route et que mon esprit parti en trip
Eight miles outta Memphis and I got no spare
Treize Km en dehors de Menphis et je n'ai pas de roue de secours
Eight miles straight up downtown somewhere
Treize Km quelque part, tout droit dans les quartiers sud
I just dropped in to see what condition my condition was in
Je me suis juste pointé pour voir dans quel état était mon état
I said I just dropped in to see what condition my condition was in
J'ai dit : je me suis juste pointé pour voir dans quel état était mon état

 
Publié par 8757 3 3 5 le 18 mai 2009 à 10h39.
Albums : [Single]

Voir la vidéo de «Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was In)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

The COBHC Angel Il y a 15 an(s) 8 mois à 23:41
5337 2 2 5 The COBHC Angel je prèfère la version heavy des children of bodom elle dèchire trop :-D
Caractères restants : 1000