Please Mr. postman (S'il vous plait Mr. le facteur)
Wait, oh yes wait a minute mister postman
Attendez, ho oui, attendez un instant monsieur le facteur.
Wait, wait mister postman
Attendez, attendez monsieur le facteur.
Mister postman look and see
Monsieur le facteur, regardez et voyez
J'imagine que le verbe 'look' était employé pour "chercher" mais sa ne sonne pas très bien.
If there's a letter in your bag for me
Si il y a une lettre dans votre sac qui m'est destinée
I been waiting such a long time
J'ai attendu depuis si longtemps
Since I heard from that girl of mine
D'avoir des nouvelles de cette fille qui est mienne
Voir a la fin.
There must be some word today
Il doit bien y avoir quelques mots
From my girlfriend so far away
De ma petite amie qui est si loin
Please mister postman look and see
Monsieur le facteur, regardez et voyez
If there's a letter, a letter for me
Si il y a une lettre, une lettre pour moi
I been standing here waiting mister postman
Je suis resté ici a attendre
So patiently
Si patiemment
For just a card or just a letter
Pour ne serait-ce qu'une carte ou juste une lettre
Saying she's returning home to me
Disant qu'elle reviendra à mes cotés.
So many days you passed me by
J'ai vu tant de jour défiler
See the tear standing in my eye
Voyez mes yeux remplis de larmes
You didn't stop to make me feel better
Vous n'arrêtiez pas de me faire sentir mieux
By leaving me a card or a letter
En me laissant une carte postale ou une lettre
Please Mr. Postman, look and see
Monsieur le facteur, regardez et voyez
If there's a letter, oh yeh for me,
Si il y a une lettre, ho yeah, pour moi
I've been waiting, a long long time
J'ai attendu trop longtemps
Since I've heard from that girlfriend of mine.
D'avoir des nouvelles de cette fille qui est mienne
You gotta wait a minute, wait a minute
Attendez un instant, attendez un instant
You gotta wait a minute, wait a minute
Attendez un instant, attendez un instant
You gotta wait a minute, wait a minute
Attendez un instant, attendez un instant
You gotta check it and see, one more time for me
Vous devez vérifier et voir, une fois de plus pour moi
Wait
Attendez
Wait
Attendez
Wait
Attendez
Deliver the letter, the sooner the better
Livrez la lettre, le plus tôt sera le mieux
Wait
Attendez
Cette chanson est une reprise de The Marvelettes, groupe de chanteuses des années 60. (Donc dans le texte original il est question d'une fille qui parle de son petit ami, bien sur les Beatles ont adapté. )
Le sens est simple : il sagit d'un jeune homme qui interpèle un postier et qui lui dit de bien regarder dans son sac si il n'y a pas une lettre de sa petite amie apparemment en voyage. Il pourrait y avoir question d'infidélité avec la phrase "Since I've heard from that girlfriend of mine. " qui mot a mot se traduirait approximativement par "Depuis que j'ai entendu sur cette fille qui est la mienne" (sous entendu que quelqu'un lui aurait dit qu'elle le trompait la-bas) mais vu qu'il n'y a pas d'autre allusion j'en doute fortement.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment