All I Really Want To Do (Tout Ce Dont J'ai Vraiment Envie)
Dans cette chanson, Bob Dylan s'adresse à une jeune fille. La chanson est à prendre au second degré. On a d'ailleurs droit à un éclat de rire involontaire en plein milieu de la chanson.
On a ici une collection de verbes à préposition (phrasal verbs pour les fans de grammaire) ce qui permet parfois des rimes faciles, et qu'importe si les répétitions (au niveau du sens) sont nombreuses.
Du coup, on peut penser que le jeune homme, alors même qu'il cherche à rassurer la jeune fille, n'a en fait qu'une seule chose en tête
qui n'est pas d'être seulement ami avec elle, mais tout le contraire !
Il utilise justement toutes ces expressions pour la faire changer d'avis, et glisse un indice par-ci par-là, comme le fait qu'il ne souhaite pas rencontrer ses parents
on s'en doute
La syllabe " doooooo " dans " all I really wanna do " longs de plusieurs secondes me fait penser à un loup de Tex-Avery en rut.
I ain't lookin' to compete with you,
Je ne cherche pas à entrer en compétition avec toi
Beat or cheat or mistreat you,
Te vaincre, tricher et te maltraiter
Simplify you, classify you,
Te stéréotyper, te mettre un étiquette (te mettre dans une case)
Deny, defy or crucify you.
Te renier, te défier ou te crucifier
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
No, and I ain't lookin' to fight with you,
Non, et je ne cherche pas à me disputer avec toi
Frighten you or uptighten you,
T'effrayer ou te crisper
Drag you down or drain you down,
T'entraîner vers le bas ou t'épuiser
Chain you down or bring you down.
Te restreindre (réfréner) ou te déprimer
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
I ain't lookin' to block you up
Je ne cherche pas à te faire obstruction
Shock or knock or lock you up,
T'offenser, te mettre en ceinte ou t'enfermer
Analyze you, categorize you,
T'analyser, te catégoriser
Finalize you or advertise you.
Te mettre au point ou faire ta promotion
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
I don't want to straight-face you,
Je ne veux pas te rendre sérieuse (te faire faire la gueule)
Race or chase you, track or trace you,
Faire la course, te courir après, te pister ou te localiser
Or disgrace you or displace you,
Ou te déshonorer ou te forcer à partir
Or define you or confine you.
Ou te décrire (définir) ou te confiner
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
I don't want to meet your kin,
Je ne veux pas rencontrer tes parents
Make you spin or do you in,
Te donner le tournis ou t'épuiser
Or select you or dissect you,
Te choisir ou t'étudier en détail
Or inspect you or reject you.
T'inspecter ou te rejeter
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
I don't want to fake you out,
Je ne veux pas te tromper (te faire tomber dans un piège)
Take or shake or forsake you out,
Sortir avec toi, me débarrasser de toi ou t'abandonner
I ain't lookin' for you to feel like me,
Je ne cherche pas à ce que tu ressentes la même chose que moi
See like me or be like me.
Que tu vois les choses comme moi ou que tu sois comme moi
All I really want to do
Tout ce que je veux vraiment
Is, baby, be friends with you.
Bébé, c'est que l'on soit ami
Vos commentaires
Pas ma préférée de Bob Dylan, mais elle est vraiment bien.
"La syllabe " doooooo " dans " all I really wanna do " longs de plusieurs secondes me fait penser à un loup de Tex-Avery en rut." -> Quand j'ai lu ça j'étais morte de rire... mais t'as raison, à moi aussi ça m'a fait penser à ça X)