Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Miranda, That Ghost Just Isn't Holy Anymore - Vade Mecum» par The Mars Volta

Miranda, That Ghost Just Isn't Holy Anymore - Vade Mecum (Miranda, Ce Fantôme N'est Plus Juste Saint - Vade Mecum)

Piqure de rappel :
Frances est la maman de Vismund
L'Via est la soeur de Frances
Miranda est la mère de L'Via

Le titre de cette chanson est très révélateur, comme la référence à un fantôme étant saint une référence claire à la religion et donc à l'église.
Un Vade Mecum est un aide mémoire, il signifie Va avec moi en latin. Vismund a tout à fait pu utiliser un aide mémoire pour prendre des notes à propos de sa famille. Cela fait aussi référence à la mémoire de Miranda.

"J'ai toujours voulu manger le verre avec toi (encore)"
Se réfère à l'entretien de la famille. Si on devait littéralement manger le verre, le sang viendrait de leur bouche. Le sang sert à décrire la liaison commune entre des membres familiaux. Donc j'interprète cela comme l'énonciation de Miranda à son petit-fils (Vismund), "j'ai toujours voulu te parler et te dire tout. J'ai toujours voulu mais je ne pouvais pas. Ils (l'église) observaient toujours.

And when Miranda sang
Everyone turned away
Used to the noose
They obey
Et quand Miranda chantait
Chacun se détournait
Conaisant au noeud
Ils obéissent

Miranda ne pouvait rien dire sur ces histoires de meurtre familiaux alors elle devait tout de même en parler par le biais du chant, ainsi tout le monde savait mais personne n'osait lui venir en aide sous peine d'être pendus ou guillotinés. Cela rappelle la Révolution Française.

Au troisième couplet, on parle se séparation entre mère et enfant ainsi que de paupière cassée : il s'agit pour moi du manque de soin. Un mère doit protéger et soigner son enfant mais Vismund est orphelin et n'a plus de lien de sang avec quelqu'un.

I've always wanted
J'ai toujours voulu
To eat glass with you again
Manger le verre avec toi encore
But I never knew how
Mais je ne savais jamais comment
How to talk without
Comment parler sans
Walls dropping on the eve
Murs chutant à la veille (de)

The nest they made couldn't break you
Le nid qu'ils ont fait ne pouvait pas te casser
Along the fallen
Le long de la chute
Scowled a fence of beaks
Renfrogné une barrière de becs
But the temple is scathing
Mais le temple est virulent
Through your veins
A travers tes veines
They were scaling
Ils pesaient(mesuraient)
Through an ice pick of abcess rekoning
A travers un pic à glace d' (______ ______)

And when Miranda sang
Et quand Miranda chantait
Everyone turned away
Chacun se détournait
Used to the noose
Conaisant au noeud
They obey
Ils obéissent

And whoever said that they would scatter
Et quiconque a dit qu'ils se disperseraient
Separating the mother from child
Séparant la mère de l'enfant
She can bat a broken eyelid
Elle peut (_____)une paupière cassée
Raining maggots from it's sty
Des larves pleuvant de on orgelet
And with the traces that she leaves
Et avec les traces qu'elle laisse
She will skin you out alive
Elle vous fera peau neuve

All the children go grinding their jaws
Tous les enfants vont grincer leurs mâchoires
The sweet smell of their toothless canals
L'odeur douce de leurs canaux édentés
And the damn she will break
Et le damné qu'elle cassera
Make an ocean from this lake
Fait un océan de ce lac
As they siphon off all of our blood
Comme ils siphonnent de tout notre sang

And when Miranda sang
Et quand Miranda chantait
Everyone turned away
Chacun se détournait
Used to the noose
Conaisant au noeud
They obey
Ils obéissent
[x3]
[x3]

 
Publié par 12317 4 4 6 le 21 avril 2009 à 14h57.
Frances The Mute (2005)
Chanteurs : The Mars Volta

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000