Part Of Me (Une part de moi)
(1) : la traduction littérale serait : "Mais maintenant qu'ils me disent qu'elle se frottait à moi", mais dans le contexte, une traduction plus littéraire convenait mieux. C'est pourquoi j'ai traduit le "she was rubbing up against me" par "elle se servait de moi".
Chris Cornell nous fait part de sa peur d'une femme qu'il aime. Cette femme est fatale et il le sait. Elle aime manipuler, tirer les ficelles de façon à faire ce qu'elle veut d'un homme qui serait tombé sous son charme.
Il l'aime clairement :
Little girl, I love when she talks to me
Got to smile, when she walks that walk with me
Petite fille, j'aime lorsqu'elle me parle
Je souris lorsqu'elle se promène avec moi
Mais il fait déjà part de sa crainte dans le premier couplet, il tente de se convaincre qu'elle ne représente rien d'important pour lui :
Might cross my mind, but that's where it stops
Il se peut qu'elle traverse mon esprit, mais ça s'arrête là
Le refrain est très provocateur. Chris montre qu'il tente tant bien que mal de la sortir de son esprit en l'injuriant de la sorte :
No, that bitch ain't a part of me
Non, cette pute n'aura pas une part de moi
Dans le second couplet, il montre que cette femme est une femme fatale :
She's got a hold, got a hold of me neck, oh yeah
Elle a un crochet, avec lequel elle accroche mon cou, oh ouais
Ses craintes se concrétisent bel et bien :
I want the girl, but not what she's going through
Je veux la fille, mais pas ce qu'elle représente
Enfin, dans le dernier couplet, il décide d'abandonner et de s'éloigner. Son entourage lui apporte une aide précieuse :
But now that they tell she was rubbing up against me
But I swear, never meant a thing, she was just a fling
Mais maintenant qu'ils me disent qu'elle se servait de moi
Mais je jure, je ne dirai rien de plus, elle n'était qu'une aventure
Little girl, I love when she talks to me
Petite fille, j'aime lorsqu'elle me parle
Got to smile, when she walks that walk with me
Je souris lorsqu'elle se promène avec moi
I want the girl, but I want a lot
Je veux la fille, mais je veux beaucoup
Might cross my mind, but that's where it stops
Il se peut qu'elle traverse mon esprit, mais ça s'arrête là
Ooh
Ooh
(Chorus) :
(Refrain) :
That bitch ain't a part of me
Cette p*** n'aura rien de moi
No, that bitch ain't a part of me
Non, cette p*** n'aura rien de moi
I said no, that bitch ain't a part of me
J'ai dit non, cette p*** n'aura rien de moi
No, that bitch ain't a part of me
Non, cette p*** n'aura rien de moi
I said no, that bitch ain't a part of me
J'ai dit non, cette p*** n'aura rien de moi
No, that bitch ain't a part of me
Non, cette p*** n'aura rien de moi
I said no, that bitch ain't a part of me
J'ai dit non, cette p*** n'aura rien de moi
No, that bitch ain't a part of-part of-part of me
Non, cette p*** n'aura rien, rien, rien de moi
I love the girl, I'm lovin' the dress she wears
J'aime la fille, j'aime les robes qu'elle porte
She's got a hold, got a hold of me neck, oh yeah
Elle a un crochet, avec lequel elle accroche mon cou, oh ouais
I wanna cry, the way that she moves
Je veux pleurer à cause de la façon dont elle bouge
I want the girl, but not what she's going through
Je veux la fille, mais pas ce qu'elle représente
Ooh
Ooh
(Chorus)
(Refrain)
She was so friendly, I had one too many
Elle était tellement amicale, j'ai obtenu trop d'elle
But now that they tell she was rubbing up against me
Mais maintenant qu'ils me disent qu'elle se servait de moi (1)
But I swear, never meant a thing, she was just a fling
Mais je jure, je ne dirai rien de plus, elle n'était qu'une aventure
There's no other woman who does it like you
Il n'existe aucune autre femme qui le fasse comme toi
(Chorus)
(Refrain)
Vos commentaires