Let Go Of Everything You Know (Laisse Partir Tous Ce Que Tu connais)
Le sens de la chanson fait référence au fait qu'il ne faut pas se laisser affecté par des mauvaises choses (toxicomanie, mauvaises relations etc. . ), il faut malgré tout ça continuer et poursuivre son chemin.
Can't cut me like the words from your lips
Ne peuvent me couper comme les mots venant de tes lèvres (ses paroles le blessent plus que des couteaux... )
Merci @ Pagounet pour l'aide
All these daggers and these swords
Tous ces poignards et ces épées
Can't cut me like the words from your lips
Ne peuvent me couper comme les mots venant de tes lèvres
Can you feel my fingertips
Peux-tu sentir mes doigts
Tracing all over your body
Traçant sur tout ton corps
My knees are weak as I whisper softly
Mes genoux sont faibles, quand je murmure doucement
While my hands rest on your hips.
Pendant que mes mains reposent sur tes hanches.
It takes time to get close enough to you
Cela prend du temps pour arriver assez près de toi
I didn't want to be a curse
Je n'ai pas voulu pas être un fléau
You won't be the last girl or the first
Tu ne sera pas la dernière fille ou la première
To tell me I should go straight to hell
A me dire que je dois aller tout droit en enfer
For better or for worse
Pour le meilleur ou pour le pire
The best news I have ever heard
La meilleure nouvelle que j'aie jamais entendu
Was when you said I was doing well
C'était quand tu disais que j'allais bien
All the doctors and the pills
Tous les médecins et les pilules
Can't cure the way I feel about myself,
Ne peuvent pas guérir ce que je pense de moi-même,
If I'm afraid to ask for help
Si j'ai peur de demander de l'aide
From everyone, for everything
A tous, pour tout
Prescribing ends to society
Ordonnant la fin de la société
I feel addicted to this prescription
Je suis accro à cette prescription
The problem lies within the help
Le problème réside dans l'aide
It takes time to...
Il faut du temps pour...
I didn't want to be a curse
Je n'ai pas voulu pas être un fléau
You won't be the last girl or the first
Tu ne sera pas la dernière fille ou la première
To tell me I should go straight to hell
A me dire que je dois aller tout droit en enfer
For better or for worse
Pour le meilleur ou pour le pire
The best news I have ever heard
La meilleure nouvelle que j'aie jamais entendu
Was when you said I was doing well
C'était quand tu disais que j'allais bien
(Everything you know)
(Tout ce que vous sais)
Let go if it hurts so badly
Lâche-moi si ça fait mal
I just smile and suffer through the pain
Je viens de sourire et de subir la douleur
I've had enough and I say this sadly
J'en ai eu assez et je dis cela, tristement
The last year has been driving me insane...
Cette dernière année m'a rendu fou...
I didn't want to be a curse
Je n'ai pas voulu pas être un fléau
You won't be the last girl or the first
Tu ne sera pas la dernière fille ou la première
To tell me I should go straight to hell
A me dire que je dois aller tout droit en enfer
For better or for worse
Pour le meilleur ou pour le pire
The best news I have ever heard
La meilleure nouvelle que j'aie jamais entendu
Was when you said I was doing well
C'était quand tu disais que j'allais bien
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment