Say Hello Wave Goodbye (Dire Bonjour Et Faire Au Revoir De La Main)
Cette chanson clos l'album White Ladder, le quatrième de David Gray mais le premier a avoir connu le succès : il lui a valu d'être nominé aux Grammy dans la catégorie "meilleur nouvel artiste" alors qu'il avait déjà 6 ans de carrière derrière lui. Say Hello Wave Goodbye est l'un des cinq singles tirés de l'album.
Cette longue chanson (un peu plus de 9min) est en fait une reprise de Soft Cell.
Il s'agit d'un homme qui quitte sa copine. Avec le recul, il semble penser qu'ils n'étaient pas compatibles. Il la trouve capricieuse et elle essayait de le changer.
Il a fait des compromis, mais en a maintenant assez.
Standing at the door of the pink Flamingo
Debout devant la porte du Pink Flamingo
Crying in the rain
Pleurant sous la pluie
It was a kind of so so love,
C'était une espèce d'amour plan-plan (1)
And I'm gonna make sure it doesn't happen again.
Et je vais m'assurer que ça ne se reproduise pas
You and I had to be the standing joke of the year.
Toi et moi, avons surement été le sujet de plaisanterie de l'année (2)
You were a run around,
Tu courrais partout
A lost and found.
Tu étais perdue puis retrouvée (un objet trouvé)
And not for me I feel.
Et pas pour moi je pense
Take your hands off me, please
Ne me touche pas, s'il te plait (enlève tes mains)
I don't belong to you, you see.
Je ne t'appartiens pas, vois-tu
Take a look in my face, for the last time.
Regarde mon visage, pour la dernière fois
I never knew you. , you never knew me.
Je ne t'ai jamais (vraiment) connue, tu ne m'as jamais (vraiment) connu
Say hello, goodbye.
Dis bonjour, au revoir
Say hello and wave goodbye.
Dis bonjour et fais au revoir de la main
We tried to make it work, you in a cocktail skirt.
On a essayé que ça marche, toi dans une robe de soirée (jupe habillée)
And me in a suit, and it just wasn't me.
Et moi en costume, et ce n'était simplement pas moi
You're used to wearing less, and now your life's a mess.
Tu es habituée à être moins habillée, et maintenant ta vie est sans dessus dessous
So insecure you seem.
Tu sembles si anxieuse.
I put up with all the scenes,
J'ai enduré toutes les scènes (de dispute)
This is one scene,
Cette scène là,
That's goin to be played my way
Sera jouée à ma façon
Take your hands off me, please
Ne me touche pas, s'il te plait (enlève tes mains)
I don't belong to you, you see.
Je ne t'appartiens pas, vois-tu
Take a look in my face, for the last time.
Regarde mon visage, pour la dernière fois
I never knew you. , you never knew me.
Je ne t'ai jamais (vraiment) connue, tu ne m'as jamais (vraiment) connu
Say hello, goodbye.
Dis bonjour, au revoir
Say hello and wave goodbye.
Dis bonjour et fais au revoir de la main
Say hello and wave goodbye.
Dis bonjour et fais au revoir de la main
Under the deep red light,
Sous la lumière rouge vif
I can see the make up slidding down.
Je peux voir le maquillage couler
Well hey little girl, you will always make up
Et bien petite fille, tu te maquilleras toujours (3)
So take off that unbecoming frown.
Alors arrête ce froncement de sourcils qui ne te met pas en valeur
As for me well, I'll find some one
Quant à moi, et bien, je trouverai quelqu'un
Who's not going cheap in the sales.
Qui ne soit pas en toc (qui ne s'achète pas au rabais)
A nice little house wife, who'll give me a steady life.
Une charmante petite femme au foyer, qui me donnera une vie constante (tranquille)
And not keep going off the rails.
Et qui ne déraille pas constamment
Chorus
Refrain
We were born before the wind.
Nous sommes nés avant le vent
Who were we to understand.
Qui sommes nous pour comprendre
We were born before the wind
Nous sommes nés avant le vent
Say goodbye.
Dire au revoir
Through the rain, hail, sleet and snow,
A travers la pluie, la grêle, la gadoue (neige fondue) et la neige
Say good bye.
Dire au revoir
And I'm trying, trying, trying
Et j'essaie, j'essaie, j'essaie
To say goodbye.
De dire au revoir
Say goodbye.
Dire au revoir
In the wind and the rain my darling.
Dans le vent et la pluie ma chérie,
Say goodbye.
Dire au revoir
(1) So-so => comme-ci comme-ça, moyen, tièdasse
(2) Standing joke => pretexte à rire, sujet de plaisanterie
(3) => pourrait être un jeu de mot, car l'un des autres sens de make up est : essayer de plaire, s'attirer les faveurs de quelqu'un par flatterie
Vos commentaires
Je trouves les paroles super, et tristouné :-(
Merci pour la traduction.
La nuance est de taille car justement "Soft Cell" mets en évidence tous le tiraillement de la conscience d'un homme qui en apparence souhaite avoir des "mœurs stable" (comprendre mariage) en apparence alors qu'en réalité, il a une vie désordonnée et souhaite se débarrasser de son addiction sexuelle symbolisé par cette fameuse fille (voir plusieurs filles vu qu'il ne la nomme pas).
Il se sent salie par elle et vu l'ambiance du clip l'artiste fait comprendre qu'il la considère malgré lui un peu comme une "catin".
Qu'en pensez vous ? En tout cas elle véhicule une mélancolie de dingue cette musique et que je découvre seulement aujourd'hui ^^