Styrofoam Plates (Plats en polystyrène)
Cette chanson parle d'un enfant dont le père était probablement un alcoolique, un père qui ne s'était jamais occupé de sa famille. Une fois mort, il se révolte face au silence pesant, et les non-dits face à son décès.
1er couplet : L'enfant va jeter les cendres à la mer, mais elles reviennent vers lui pour lui piquer les yeux, comme si il était encore là pour le faire souffrir.
2ème couplet : Il explique le rôle de son père dans sa vie.
We never saw the money, that went down your throat through the hole in your belly
Nous n'avons jamais vu l'argent, qui descendait de ta gorge, à travers le trou dans ton ventre
L'argent représente ici apparemment l'alcool "le trou dans le ventre" représenterait le foie ( ? )
3ème couplet : Il explique la pauvreté des soirs de fête, où ils devaient compter sur la charité.
And I'm thinking of you, I do every year
When we count all our blessings
And wonder what we're doing here
Et je pense à toi, comme chaque année
Quand nous comptons tous nos bienfaits
Et qu'on se demande ce qu'on fait ici
Les "bienfaits" signifient aussi les choses pour lesquelles ils doivent être reconnaissants à un soir de Thanksgiving, mais qu'en les comptant ils n'en ont aucun par rapport à leur père.
4ème couplet : La chanson se finit par une révolte à l'enterrement, où l'hypocrisie face à sa mort est omniprésente.
There's a saltwater film on the jar of your ashes
Il y a un film d'eau de mer sur le pot de tes cendres
I threw them to sea, but a gust blew them backwards
Je les ai jetées à la mer, mais une rafale les a rejetées en arrière
And the sting in my eyes that you then inflicted
Et le picotement dans mes yeux, que tu as à ce moment provoqué
Was par for the course just as when you were living
Etait comparable à ce que tu faisais quand tu étais vivant
It's no stretch to say you were not quite a father
Ce n'est pas exagérer que de dire que tu n'étais pas vraiment un père
But a donor of seeds to a poor single mother
Mais plutôt un donneur de 'graine' à une pauvre mère célibataire
That would raise us alone, we never saw the money
Qui nous éleverait seule, nous n'avons jamais vu l'argent
That went down your throat through the hole in your belly
Qui descendait de ta gorge, à travers le trou dans ton ventre
Thirteen years old in the suburbs of Denver
A treize ans, dans la banlieue de Denver
Standing in line for Thanksgiving dinner
Se tenant en file, pour le dîner de Thanksgiving
At the Catholic church; the servers wore crosses
A l'Eglise Catholique, les serveurs portaient des croix
To shield from the sufferance plaguing the others
Pour se protéger de la souffrance accablant les autres
Styrofoam plates, cafeteria tables
Plats en polystyrène, tables de cafétaria,
Charity reeks of cheap wine and pity
Charités qui empestent de vin bon-marché et de pitié,
And I'm thinking of you, I do every year
Et je pense à toi, comme chaque année
When we count all our blessings
Quand nous comptons tous nos bienfaits
And wonder what we're doing here
Et qu'on se demande ce qu'on fait ici
You're a disgrace to the concept of family
Tu étais une disgrâce au concept de la famille
The priest won't divulge that fact in his homily
Le prêtre ne divulguera pas ce fait dans son homélie
And I'll stand up and scream if the mourning remain quiet
Et je me lèverais et crierais, si ce deuil reste silencieux
You can deck out a lie in a suit but I won't buy it
Tu peux te parer d'un mensonge dans un costume, tu ne m'auras pas
I won't join in the procession that's speaking their peace
Je ne joindrai pas cette procession qui parle pour ta paix
Using five dollar words while praising his integrity
Utilisant des mots à cinq dollars, en louant son intégrité
And just because he's gone, it doesn't change the fact :
Juste parce qu'il est parti, ça ne change pas ce fait :
He was a bastard in life, thus a bastard in death
C'était un salaud dans la vie, donc un salaud dans la mort.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment