Son Of A Bitch (Fils de Garce)
Liza Graves, la chanteuse du groupe, déchaine sa voix rauque et ses intonations furieuses sur cette chanson parlant apparemment d' un de ses ex petit-amis. .
C' est sur qu' on ne voudrait pas être à sa place !
You're a lazy son of a bitch
Tu es un fils de garce paresseux
You got nothing, come on cop to it
Tu n' a rien obtenu, viens morfler
You're a lazy son of a bitch
Tu es un fils de garce paresseux
Wasting my time, but the lovin's got me outta my mind
Gaspillant mon temps, mais l' amour m' a sans mon esprit
( You're too good, you're no good )
( Tu es trop bon, tu es inutile )
You're a mean son of a bitch
Tu es un fils de garce moyen
What we've done are you proud of it ?
Ce que nous avons faits te rend fier de cela ?
You're a mean son of a bitch
Tu es un fils de garce moyen
You're driving me crazy, but I can't stop seeing you now
Tu me rend folle, mais je ne peux pas arrêter de te voir maintenant
Gotta get out now ! [x2]
Va t' en maintenant ! [x2]
You're a lying son of a bitch
Tu es un fils de garce couché
I'm not the only one, I'm aware of it
Je ne suis pas la seule, je suis consciente de cela
You're a lying son of a bitch
Tu es un fils de garce couché
We can hang out in this mess, but I won't be the one left out
Nous pouvons suspendre dans ce désordre, mais je ne serai pas celle omise
You're a no good son of a bitch
Tu es un fils de garce inutile
I'm well aware, of my bad itch
Je suis bien consciente, de ma mauvaise démangeaison
You're a no good son of a bitch
Tu es un fils de garce inutile
Just cause I'm a girl doesn't mean I didn't want it now...
Juste car je suis une fille ça ne signifie pas que je ne l'ai pas voulu maintenant...
Gotta get out now ! [x5]
Va t' en maintenant ! [x5]
( You're too good, you're no good )
( Tu es trop bon, tu es inutile )
You're a lazy son of a bitch
Tu es un fils de garce paresseux
You got nothing, come on cop to it
Tu n' a rien obtenu, viens morfler
You're a lazy son of a bitch
Tu es un fils de garce paresseux
Wasting my time, but the lovin's got me outta my mind
Gaspillant mon temps, mais l' amour m' a sans mon esprit
Gotta get out now ! [x2]
Va t' en maintenant ! [x2]
You're a son of a bitch !
Tu es un fils de garce !
You're a son of a bitch !
Tu es un fils de garce !
You're a son of a bitch !
Tu es un fils de garce !
You're a son of a bitch ! ( Are you proud of it ? )
Tu es un fils de garce ! ( Es-tu fier de cela ? )
You're a son of a bitch ! ( Are you proud of it ? )
Tu es un fils de garce ! ( Es-tu fier de cela ? )
You're a son of a bitch ! ( Are you proud of it ? )
Tu es un fils de garce ! ( Es-tu fier de cela ? )
You're a son of a bitch ! ( Are you proud of it ? )
Tu es un fils de garce ! ( Es-tu fier de cela ? )
You're a son of a bitch !
Tu es un fils de garce !
De l' expression "to cop it" ; morfler, ce qui signifie "souffir".
Pas sure, mais la chanteuse veut surement dire qu' elle ne sais plus penser quand elle est amoureuse, elle ne sait plus réfléchir à ce qu' elle fait.
Vos commentaires
Kool pour l'expression "to cop it" j'avais pas saisit.. Thx :D