The Littlest Birds (Les plus petits oiseaux)
La chanson parle d'un homme qui aime marcher et voir du pays. Même quand il est avec celle qu'il aime, être sur les routes lui manque parce qu'il se sent à l'étroit dans une vie sédentaire. Il dit à sa compagne qu'il ne la quittera pas, mais finit quand même par partir. La citation de Syd Barrett à la fin de la chanson laisse supposer qu'il reviendra en hiver (quand il fait trop froid pour vagabonder) retrouver sa bien-aimée.
Hobo = Un Hobo, mot anglais lié à la réalité historique des États-unis des années 1930, est un sans domicile fixe se déplacant de ville en ville le plus souvent en se cachant dans des trains de marchandises et vivant d'expédients. Pendant la grande dépression, les " hobos ou hoboes " sont des travailleurs itinérants qui sillonnent les états en quête de petits boulots et de bonnes combines. Ils sont un des résultats des changements profonds qui affectent la société américaine du début XXe siècle (industrialisation, urbanisation) et tentent de fuir la misère provoquée par la crise. Le hobo est par la suite devenu une figure mythique de l'imaginaire américain. C'est un personnage teinté de romantisme, épris de liberté, développant la faculté de survivre en dehors d'une société aliénante dont il n'a pas à subir les contraintes. Ceci amène certains sociologues à parler de sous-culture libertaire. La place accordée au hobo dans la littérature (Kerouac) et dans la chanson folk souligne également l'impact culturel du hobo et la fascination qu'il exerce sur l'imagination. (Source : Wikipédia)
Engoulevent bois-pourri = "Nommé Whip-poor-will ou Whippoorwill en anglais, en référence au son de son cri, c'est un oiseau nocturne de taille moyenne (22-27 cm) originaire d'Amérique du Nord ou il devient de plus en plus rare probablement en raison de la destruction de son habitat et de la pollution. En raison de son cri très caractéristique, l'engoulevent bois-pourri est souvent évoqué dans la culture populaire (Musique, littérature, cinéma) comme un symbole de l'Amérique rurale. " (Source : Wikipédia)
Trille = Dans la musique tonale occidentale, un trille est un ornement musical, imaginé au XVIe siècle, qui consiste à alterner très rapidement la note de base (la note principale), sur laquelle est noté le trille, et la note située juste au-dessus. Cet ornement est par exemple utilisé pour donner du relief à une note tenue. (Source : Wikipédia)
La citation de Syd Barrett qui clôt la chanson provient de la chanson "Jugband blues".
Well I feel like an old hobo, I'm sad lonesome and blue
Eh bien, je me sens comme un vieil hobo, je suis un solitaire triste qui a le blue
I was fair as the summer day now the summer days are through
J'étais juste comme un jour d'été, maintenant les jours d'été sont passés
You pass through places and places pass through you
Tu passes à travers des endroits et les endroits passent à travers toi
But you carry 'em with you on the souls of your travellin' shoes
Mais tu les portes avec toi dans l'âme de tes chaussures voyageuses
Well I love you so dearly I love you so clearly
Eh bien, je t'aime si chèrement, je t'aime si purement
Wake you up in the mornin' so early
Réveille toi dans le matin précoce
Just to tell you I got the wanderin' blues
Juste pour que je te dise que j'ai la nostalgie du vagabondage
I got the wanderin' blues
J'ai la nostalgie du vagabondage
And I'm gonna quit these ramblin' ways one of these days soon
Et je vais quitter ces voies décousus un de ces jours bientôt
And I'll sing
Et je chanterai
The littlest birds sing the prettiest songs (x4)
Les plus petits oiseaux chantent les plus jolies chansons (x4)
Well it's times like these I feel so small and wild
Eh bien, c'est dans les moments comme ceux là que je me sens si petit et sauvage
Like the ramblin' footsteps of a wanderin' child
Comme les pas incohérents d'un enfant vagabond
And I'm lonesome as a lonesome whippoorwill
Je suis solitaire comme un engoulevent bois-pourri solitaire
Singin these blues with a warble and a trill
Chantant cette nostalgie avec un gazouillis et une trille
But I'm not too blue to fly
Mais je ne suis pas trop déprimé pour m'envoler
No I'm not too blue to fly cuz
Non, je ne suis pas trop déprimé pour voler parce que...
The littlest birds sing the prettiest songs (x4)
Les plus petits oiseaux chantent les plus jolies chansons (x4)
Well I love you so dearly I love you so fearlessly
Eh bien, je t'aime si chèrement, je t'aime si sûrement
Wake you up in the mornin' so early
Réveille toi dans le matin précoce
Just to tell you I got the wanderin' blues
Juste pour que je te dise que j'ai la nostalgie du vagabondage
I got the wanderin' blues
J'ai la nostalgies du vagabondage
And I don't wanna leave you I love you through and through
Et je ne te quitterais pas, je t'aime jusqu'au bout
Oh I left my baby on a pretty blue train
Oh, j'ai laissé mon bébé dans un joli train bleu
And I sang my songs to the cold and the rain
Et j'ai chanté ma chanson dans le froid et la pluie
I had the wanderin' blues
J'ai la nostalgie du vagabondage
And I sang those wanderin' blues
Et je chante cette nostalgie du vagabondage
And I'm gonna quit these ramblin' ways one of these days soon
Et je vais quitter ces voies décousus un de ces jours bientôt
And I'll sing
Et je chanterai
The littlest birds sing the prettiest songs (x6)
Les plus petits oiseaux chantent les plus jolies chansons (x6)
"I don't care if the sun don't shine
"Je m'en fous si je soleil ne brille pas
I don't care if nothin' is mine
Je m'en fous si rien n'est à moi
I don't care if I'm nervous with you
Je m'en fous si je suis nerveux avec toi
I'll do my lovin' in the wintertime" (Syd Barrett)
Je ferais mon affectueux dans l'hiver. " (Syd Barrett)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment